| [sobs] - Her pulse is down to below 20. | Ее пульс снижается до меньше 20. |
| Takes my personal holding below 50%, so... | 5% Теперь моя доля меньше 50%. |
| Up here, you've to stay below 60. | На этой высоте надо, чтобы было меньше 60-ти. |
| Accordingly, the 1996-1997 budget is $98.1 million below the 1994-1995 revised appropriations. | Поэтому бюджет на 1996-1997 годы на 98,1 млн. долл. США меньше пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы. |
| Recurrent revenue and expenditure were running at 7 per cent below budgetary estimates. | Объем текущих поступлений и расходов был на 7 процентов меньше бюджетных предположений. |
| By the period 1985-1990, fertility rates were below 2 births per woman in most developed regions. | К периоду 1985-1990 годов коэффициенты фертильности в большинстве развитых регионов составляли меньше 2,0 рождения на одну женщину. |
| It allows those creditors whose claims are below an agreed amount to be excluded from the rescheduling agreement. | Она позволяет не участвовать в соглашении о пересмотре условий задолженности тем кредиторам, объем платежных требований которых меньше согласованной величины. |
| And don't let the incubator dip below 37 celsius. | И не давайте инкубатору остывать меньше чем до 37 градусов. |
| But many poor countries can grow more food themselves, because their farmers are producing far below what is technologically possible. | Но многие бедные страны могут сами выращивать больше сельскохозяйственной продукции, потому что их фермеры производят гораздо меньше, чем позволяют технологические возможности. |
| A pension can never fall below an amount equivalent to two-thirds of the national minimum wage. | Размер пенсии никогда не может быть меньше суммы, эквивалентной двум третям минимальной национальной заработной платы. |
| Although farming activities have resumed, erratic and generally below average rainfall has exacerbated the current situation of food insecurity. | Хотя сельскохозяйственная деятельность возобновилась, по причине неравномерности осадков, которых к тому же выпало в целом меньше среднего уровня, нынешнее тяжелое положение с продовольствием усугубилось. |
| The amount of information exchanged on the network has been far below expectation. | Объем обмена информацией в сети меньше ожидавшегося. |
| A return on investment below 1 means that the funds raised do not even cover the cost of fund-raising. | Показатель меньше 1 означает, что полученные средства не покрывают даже расходов на их сбор. |
| Secondary and tertiary enrolment is also far below that of other developing regions. | Контингент учащихся системы среднего и высшего образования также намного меньше по сравнению с другими развивающимися регионами. |
| India is facing serious power supply problems with current generation estimated at about 30 per cent below demand. | Индия переживает серьезные проблемы в области энергоснабжения, поскольку, по имеющимся оценкам, нынешние объемы выработки электроэнергии приблизительно на 30 процентов меньше спроса. |
| However, the measures taken so far have not yielded enhancements in national revenues, which continue to fall below expectations. | Однако эти принятые меры до сих пор не привели к увеличению объема поступлений в национальный бюджет, который по-прежнему меньше ожидаемого. |
| The definition of manufacturing may also vary across countries depending on the coverage of firms below a minimum employment level. | Определение обрабатывающей промышленности также может различаться между странами в зависимости от охвата компанией с числом занятых меньше определенного минимального уровня. |
| This is significantly below the internationally accepted norm for loss of up to 2 per cent. | Это значительно меньше приемлемого в мире нормативного показателя потерь, который не должен превышать 2 процентов. |
| Resources for primary and secondary education are still well below what is required. | Средства, выделяемые на начальное и среднее образование, также намного меньше тех, которые требуются. |
| Funds to cover the operating costs of the information centres in 1998 were below the levels of previous years. | Объем средств, предусмотренных на покрытие оперативных расходов информационных центров, в 1998 году был меньше, чем в предшествующие годы. |
| The reserve is therefore $0.9 million below the required level. | Таким образом, сумма резерва была на 0,9 млн. долл. США меньше требуемого уровня. |
| These resources are far below the resources given to peacekeeping operations, but they are so necessary for development programmes. | Эти средства намного меньше средств, выделяемых на операции по поддержанию мира, но они так необходимы для программ развития. |
| That this figure is 19 per cent below the target of 500,000 indicates overly optimistic target-setting. | Указанное количество на 19 процентов меньше показателя, установленного на уровне 500000 загрузок, оказавшегося явно завышенным. |
| In Canada, the number of resettled refugees in 2001 was only slightly below the 2000 level. | В Канаде число принятых беженцев из третьих стран в 2001 году было лишь ненамного меньше уровня 2000 года. |
| Discrepancies are currently managed below a 2 per cent limit. | В настоящее время расхождения составляют меньше 2-процентного предела. |