The highest rate of live births with body weight with below 2,500 has been of live births of the sixth child or child of later order of birth, and second-born children have lowest rate. |
Больше всего живорожденных детей с массой тела менее 2500 граммов среди родившихся шестыми и следующими за ними по очередности детей, а меньше всего среди вторых по очередности детей. |
A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. |
Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
The percentage of senior women below the Low Income Cut-Off (LICO) fell from 26.6 percent in 1980 to 8.4 percent in 2005. |
Доля женщин, чей доход меньше дохода ниже минимального прожиточного уровня (ДНМПУ), сократилась с 26,6 процента в 1980 году до 8,4 процента в 2005 году. |
As shown in the chart below, women remain a minority at the High Constitutional Court, by contrast with the Supreme Court where the personnel trends seem to have been favourable to women. |
Как видно из приведенной ниже диаграммы, динамика представленности женщин в Высшем конституционном суде (ВКС) характеризуется тем, что их численность в ВКС по-прежнему меньше по сравнению с их численностью в Верховном суде, где отмечается положительная динамика численности женщин. |
That would still be about $50 billion short of the ODA resources required to meet the Millennium Development Goals, and well below the level required for other development goals. |
Тем не менее эта сумма по-прежнему приблизительно на 50 млрд. долл. США меньше объема ОПР, который необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намного ниже уровня, необходимого для достижения других целей в области развития. |
Discount: The margin by which a share stands below its net asset value, particularly investment trusts which are often judged on this basis. |
Discount: Дисконт, скидка: разница между ценой в настоящий момент и ценой на момент погашения или ценой номинала ценной бумаги; покупка финансового инструмента до момента его погашения по цене, которая меньше номинала. |
Thus, a woman holding a university diploma and employed in a middle-range or senior executive post earns, on average, a salary 24% below that of |
Так, например, женщина, имеющая университетский диплом, занимающая должность руководителя среднего или высшего звена, получает заработную плату в среднем на 24 процента меньше, чем ее коллеги-мужчины, тогда как разница составляет только 19 процентов для женщин, имеющих свидетельство о производственном обучении. |
Individuals and families who are paying housing loans or rent are entitled to a monthly social benefit if the income of the individual or of the family goes below the State-set minimum after paying the housing loan instalment. |
Лица и семьи, выплачивающие ссуду на покупку жилья или арендную плату за него, имеют право на ежемесячное социальное пособие в том случае, если их доход после вычета платежа в счет погашения ссуды становится меньше определенного государством минимального уровня. |
After the inclusion of preliminary recosting, the proposed level of $5,562.5 million is below the 2012-2013 resources at revised rates by $1.1 million, or 0.02 per cent. |
С учетом предварительного пересчета предлагаемый объем (5562,5 млн. долл. США) на 1,1 млн. долл. США, или 0,02 процента, меньше объема ресурсов, предусмотренного на 2012 - 2013 годы. |
Total expenditures from C1 sources reached $598.1 million during the year reviewed, 3.9 per cent below the $622.4 million in 1991. |
Общие расходы из источников по статье С1 в течение рассматриваемого года составили 598,1 млн. долл. США, что на 3,9 процента меньше по сравнению с 622,4 млн. долл. США в 1991 году. |
In total, there were 2.7 million (range 2.4 million-2.9 million) new HIV infections in 2010, 15 per cent fewer than in 2001 and 21 per cent below the number of new infections at the peak of the epidemic in 1997. |
В 2010 году в общей сложности насчитывалось 2,7 миллиона новых случаев (от 2,4 миллиона до 2,9 миллиона) заражения ВИЧ-инфекцией, что на 15 процентов меньше, чем в 2001 году, и на 21 процент меньше, чем на пике эпидемии в 1997 году. |
The total amount which is shown as being payable is IQD 2,968, which is well below the amount of IQD 4,000 which National Projects claimed it paid to its workers per month. |
Показанная общая сумма к оплате составляет 2968 иракских динаров, что значительно меньше 4000 иракских динаров, которые, по утверждению "Нэшнл проджектс", она ежемесячно выплачивала своим работникам. |
However, this represents just under 0.1 per cent of developed country GNI, still well below the target of 0.15-0.2 per cent adopted in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. |
Однако объем такой помощи составляет всего 0,1 процента ВНД развитых стран, что по-прежнему намного меньше целевого показателя 0,15-0,2 процента, установленного в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы4. |
For all classes: 10 per cent by number or weight of courgettes not satisfying the requirements of the size but satisfying those of the size immediately below or above that specified on the package. |
Для всех сортов допускается наличие 10% кабачков, не соответствующих требуемому размеру, но соответствующих размеру, который несколько меньше или больше размера, указанного на упаковке. |
Owing to compulsory inoculation against whooping cough, which began in 1959, the number of whooping cough cases has already been below 100 a year since 1988, and in the last two years it has even been under 30 cases a year. |
Благодаря обязательной вакцинации от коклюша, которая началась в 1959 году, количество случаев заболеваемости коклюшем уже было меньше 100 случаев в 1988 году, и в последние два года количество заболевших не превышает 30 в год. |
The year-end commitments below a threshold of $5,000 for operations and $1,000 for administration were not centralized in Geneva and not validated as the financial year's commitments, but were charged to the following year. |
Обязательства на конец года меньше порогового уровня в 5000 долл. США для операций и 1000 долл. США для административных расходов централизованно в Женеве не учитывались и как обязательства на конец финансового года не подтверждались, а относились на счет следующего года. |
Some might argue that, since the margin had been below 115 over the previous five years, it should be somewhat higher than 115 over the next five years so that it could remain around the desirable midpoint of 115 over a period of time. |
Кто-то может возразить, что, поскольку за предыдущие пять лет размер разницы составлял меньше 115, в следующие пять лет он должен несколько превышать 115, с тем чтобы на протяжении длительного периода времени он соответствовал желательному размеру 115. |
The total amount outstanding for peacekeeping operations as at 24 October 2008 had been over $2.9 billion, approximately $198 million higher than at the end of 2007, but $575 million below the level as at 31 October 2007. |
США, что примерно на 198 млн. долл. США больше, чем на конец 2007 года, но на 575 млн. долл. США меньше суммы задолженности по состоянию на 31 октября 2007 года. |
Four countries (Brazil, China, India and the Russian Federation) hold two thirds of all international reserves held by developing and transition economies and several developing countries have international reserves that are well below the level of their short-term external debt. |
Две трети всего объема золотовалютных резервов развивающихся стран и стран с переходной экономикой сосредоточены в четырех странах (Бразилии, Индии, Китая и России), при этом золотовалютные резервы ряда развивающихся стран были значительно меньше их объема внешней задолженности по краткосрочным кредитам. |
Only Roma have an average life expectancy below 30 years, i.e. 28.3 years (Serbs 42.58, Hungarians 44.97, Croats 51.02, etc.) |
При этом, однако, средняя ожидаемая продолжительность жизни рома составляет меньше 30 лет, а именно 28,3 года (сербы - 42,58 года, венгры - 44,97 года, хорваты - 51,02 года и т.д.). |
Although total ODA increased to $55.7 billion in 1999, compared to $51.7 billion in 1998, it is still slightly below the 1993 level of $56.3 billion. Figure II |
Хотя совокупный объем ОПР в 1999 году возрос до 55,7 млрд. долл. США против 51,7 млрд. долл. США в 1998 году, он по-прежнему несколько меньше уровня 1993 года, составившего 56,3 млрд. долл. США. |
The former is payable for disability between 10 per cent and 20 per cent and the latter for disability 20 per cent and above. (No benefit is payable for disability below 10 per cent.) |
Единоразовое пособие выплачивается в случае инвалидности, составляющей от 10% до 20%, тогда как пенсия предоставляется в случае инвалидности от 20% и выше. (При инвалидности, составляющей меньше 10%, никаких пособий не выплачивается.) |
Below that is difficult. |
Если меньше, то всё сложнее. |
Donor funding for reproductive health is also falling short: in 2006 donors gave US$ 1.5 billion in support of reproductive health, nearly US$ 1 billion below the US$ 2.4 billion donor share. |
Недостаточный объем средств выделяется донорами и на финансирование охраны репродуктивного здоровья: в 2006 году доноры предоставили 1,5 млрд. долл. США на охрану репродуктивного здоровья, что примерно на 1 млрд. долл. США меньше установленной доли доноров, составляющей 2,4 млрд. долл. США. |
Whenever the standard annual rate of a retirement or disability benefit under the Fund's Regulations, before any commutation, is less than the highest dollar amount in the applicable table below, the benefit shall be subject to a special adjustment as follows: |
годовой размер пенсии в связи с выходом на пенсию или пенсии по инвалидности в соответствии с Положениями Фонда, без учета каких-либо начислений и выплат, меньше максимальной суммы в долларах США в приводимой ниже соответствующей таблице, пособие подлежит специальной корректировке следующим образом: |