| In Australia, women's earnings are still, on average, below those of men. | В Австралии заработная плата женщин в среднем все еще меньше, чем у мужчин. |
| Islands with small populations typically had fewer facilities, particularly if the population was below 500. | Как правило, на островах с меньшей численностью населения меньше и медицинских учреждений, особенно если численность населения составляет менее 500 человек. |
| Furthermore, fertilizer production in-country is very limited; factories are producing greatly below capacity and any carry-over stocks were used up in 2008. | Кроме того, производство минеральных удобрений внутри страны находится на очень низком уровне, заводы производят намного меньше, чем могут, а все запасы, созданные в предыдущие годы, были израсходованы в 2008 году. |
| So you want to be a little bit below the average number, but not too far below, and everyone else wants to be a little bit below the average number as well. | Вы будете стараться выбрать число немного меньше среднего числа, но не слишком маленькое, и, конечно, остальные тоже хотят выбрать число немного ниже среднего. |
| Likewise, fewer Alaskan families and individuals fell below the poverty level than was true nationally. | Аналогично этому, за чертой бедности на Аляске живут меньше семей и физических лиц, чем в среднем по стране. |
| The concentrations of petroleum hydrocarbons in the samples of fish tissue were found to be below or slightly above the detection limit. | Концентрации углеводородов нефти в образцах рыбных тканей, как было установлено, были меньше или чуть выше предела обнаружения. |
| Broadband penetration in Africa is below 1 per cent, and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa. | Проникновение широкополосной связи в Африке составляет меньше 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки. |
| The number of observation points is far below the requirements of the applicable water monitoring regulations. | Количество наблюдательных пунктов намного меньше, чем требуется согласно действующим положениям мониторинга качества воды. |
| Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. | При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
| Our final total is below 300. | Наш конечный итог - меньше трехсот. |
| Well, you don't go into that line of work when you're below average. | Ты не пойдешь на такую работу, если у тебя меньше обычного. |
| I'm going below what you wanted to pay. | Даже меньше, чем вы хотели заплатить. |
| The commercial sale disposal timeline as at the end of July 2011 was 144 days and below the target of 180 days. | Сроки коммерческой реализации выбывающего имущества по состоянию на конец июля 2011 года составляли 144 дня, что меньше целевого показателя на уровне 180 дней. |
| The current economic growth is far below the target of 7 per cent annual growth set in the Istanbul Programme of Action. | Нынешний экономический рост значительно меньше целевого показателя в 7 процентов в год, установленного в Стамбульской программе действий. |
| And we're below 50%. | И наши шансы меньше 50%. |
| However, it continues to be resourced well below the $500 million per year envisaged by the Secretary-General in his comprehensive proposal. | Тем не менее объем имеющихся у нее ресурсов гораздо меньше показателя, предусмотренного Генеральным секретарем в его всеобъемлющем предложении и составляющего 500 млн. долл. США в год. |
| The gross enrolment ratio is below 30 per cent in Honduras and El Salvador, lower than in Costa Rica, Ecuador and Bolivia. | Валовой показатель охвата школьным обучением в Гондурасе и Сальвадоре составляет менее 30 процентов - меньше, чем в Коста-Рике, Эквадоре и Боливии. |
| The contributions still fall below the estimated $19.6 million required for the initial year, however. | Однако объем взносов по-прежнему гораздо меньше оценочного показателя в 19,6 млн. долл. США, необходимых на первый год. |
| The outcome of the Committee's initial evaluation of critical use nominations for 2011 and 2012 is summarized below in table 3 and an explanation of why the Committee recommended exemptions for amounts less than those sought by the requesting parties is outlined immediately below the table. | Итоги первоначальной оценки Комитетом заявок в отношении важнейших видов использования на 2011 и 2012 годы резюмируются в таблице 3 ниже, а пояснения того, почему Комитет рекомендовал исключения в объеме меньше количеств в заявках Сторон, представлены сразу после таблицы. |
| There are only three pseudoprimes to base 2 below 1000,245 below one million, and only 21853 less than 25·109 (see Table 1 of). | Есть только три псевдопростых Ферма по основанию 2 меньше 1000,245 меньше одного миллиона, и только 21853 меньше, чем 25 миллиардов. |
| Given the designation of 115 as the desirable mid-point, it seemed appropriate that any increase should be sufficient to restore this level, particularly as the margin was currently below 110 and had been below the mid-point since the end of 1992. | С учетом установления 115 в качестве желательной медианы представляется целесообразным осуществить любое повышение, которое было бы достаточным для восстановления этого уровня, особенно в связи с тем, что в настоящее время разница составляет меньше 110 и была ниже медианы в течение периода с конца 1992 года. |
| The 2000 regular resources programme expenditure is 23 per cent below the 1999 figure ($541 million) and 33 per cent below the 1998 figure ($626 million). | Расходы по программам за счет ресурсов регулярного бюджета в 2000 году на 23 процента меньше показателя за 1999 год (541 млн. долл. США) и 33 процента ниже показателя за 1998 год (626 млн. долл. США). |
| Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. | Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин. |
| Women younger than 25 years comprised a slightly larger share, but they still remained below 30 per cent, compared with the more than 70 per cent of reported traffickers who were men (see figure below). | Доля женщин в возрасте до 25 лет была несколько выше, но все же меньше 30 процентов, в то время как мужчины составляли более 70 процентов зарегистрированных наркоторговцев (см. диаграмму ниже). |
| In 1998, the number of deaths due to industrial injuries fell below 2,000 people for the first time, then dropped below 1,500 in 2006. | В 1998 году количество смертей, вызванных производственными травмами, впервые составило меньше 2 тысяч человек и затем опустилось ниже 1500 человек в 2006 году. |