African teledensity remains below one line per 100 people. |
Об уровне телефонизации говорит тот факт, что на 100 человек населения приходится меньше одного телефонного номера. |
That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. |
Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели. |
However, the current levels are well below the $50 billion in ODA required to achieve the MDGs by 2015. |
Однако, нынешние уровни ОПР намного меньше тех 50 млрд. долл. США, которые необходимы для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
They were average Joes making a living in a below average area. |
Обычные люди, зарабатывающие меньше среднего. |
The effect will occur when both of these conditions are met: The element being moved is below average for its current set. |
Увеличение происходит при выполнении обоих условий: Перемещаемый элемент меньше среднего значения элементов своего множества. |
It was a full $20 below our agreed-upon spending limit. |
И потратил на добрую двадцатку меньше оговоренного нами максимума. |
My body fat when we did it before was 27%, and now it's below 20. |
Процент внутреннего жира составлял 27%, а теперь он меньше 20. |
The port numbers below 1024 are called privileged ports (or sometimes: reserved ports). |
Порты, номера которых меньше 1024, называются зарезервированными портами. |
It could also result, however, in countries slightly below the threshold becoming net absorbers. |
Однако он был также чреват тем, что у стран, показатели которых были чуть ниже порогового уровня, размер скидки мог оказаться меньше, чем число покрываемых ими пунктов. |
So you want to be a little bit below the average number, but not too far below, and everyone else wants to be a little bit below the average number as well. |
Вы будете стараться выбрать число немного меньше среднего числа, но не слишком маленькое, и, конечно, остальные тоже хотят выбрать число немного ниже среднего. |
The proposed budget level of $5,404 million before recosting was 2.9 per cent below the level projected in December 2012 and 0.2 per cent below the expenditures for the biennium 2010-2011. |
З. Предполагаемый размер бюджета в 5404 млн. долл. США до пересчета, на 2,9 процента ниже размера, спрогнозированного в декабре 2012 года, и на 0,2 процента меньше размера расходов, заложенных в бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
To the extent that restitution of property and possessions falls below the loss and/or damage suffered, monetary compensation would be required. |
Денежная компенсация требуется в тех случаях, когда объем реституированных собственности и имущества меньше, чем масштабы причиненных потерь/ущерба. |
Loans-to-deposit ratios are below unity in most countries, which demonstrates that there is excess liquidity. |
В большинстве стран соотношение кредитов и депозитов составляет меньше единицы, что свидетельствует об избыточной ликвидности. |
With attrition, that number could soon slip below the desirable range. |
В результате естественного выбытия сотрудников их число может сократиться до такого уровня, который будет значительно меньше установленной отметки. |
However, the State would cover the annual deficit if the FAK assets were to fall below the equivalent of one year's expenditures. |
Однако государство покрывает годовой дефицит, если размер активов ФСП окажется меньше ежегодной суммы пассивов. |
However, the participation rate of women with no children is still far below that of men. |
Вместе с тем доля представленных на рынке труда бездетных женщин гораздо меньше доли бездетных мужчин. |
If your values are below that treshold, you should be worried. |
Тому, у кого получается меньше, стоит обратиться к врачу. |
The two specific conceptions I will delineate briefly below present us with some lessons that other conceptions would fail to produce. |
Говоря короче, он утверждает, что предпосылкой существования либеральной государственности является ни больше ни меньше как либеральная цивилизация. |
The food-grain output during the secondary rainy season was estimated to be 60 per cent below the average production in the pre-civil-war period. |
Согласно оценкам, во втором дождливом сезоне зерна будет произведено на 60 процентов меньше, чем в среднем за период, предшествовавший гражданской войне. |
Of those, 598,668 were downloads of new publications, which is 4.8 per cent below the target. |
Из этого количества 598668 загрузок приходится на новые публикации, что на 4,8 процента меньше установленного показателя. |
Although the government recently announced that it intends to increase R&D spending to 2% of GDP by 2010, this remains below the OECD average of 2.2%. |
Хотя правительство недавно объявило о том, что собирается к 2010 году увеличить расходы на эти цели до 2% от ВВП, это по-прежнему меньше среднемирового значения, которое, по данным ОЭСР, составляет 2,2%. |
Registered minority returns within Bosnia and Herzegovina in 1999 remain below expectations, with 1,721 recorded returns as at 31 March. |
Число зарегистрированных возвращений лиц из числа меньшинств в пределах Боснии и Герцеговины в 1999 году было меньше предполагаемого уровня - по состоянию на 31 марта было зарегистрировано 1721 возвращение. |
The study did not place a specific value on the visual amenity but estimated it to be very small outside of recreationally important designated scenic areas, and most likely well below 1.9 mECU/kWh. |
В исследовании не рассчитывается конкретный показатель по эстетике ландшафта, но делается предположение о том, что он будет крайне низким за пределами природных зон, имеющих рекреационное значение, и, по всей вероятности, намного меньше 1,9 тысячных ЭКЮ за кВт·ч. |
With that in mind, the Technical Options Committee's decision to recommend a critical-use allowance one-third below the amount his country had nominated was inappropriate. |
Исходя из этого, решение Комитета по техническим вариантам замены рекомендовать разрешенный объем в рамках важнейших видов применения, который на треть меньше количества, указанного в заявке его страны, является неадекватным. |
The total area in 2007 is however still 14 per cent below the level in 1990 (211,700 hectares). |
В 2007 году общая площадь возделывания коки была, тем не менее, на 14 процентов меньше, чем в 1990 году (211700 га). |