The federal standards are that you have to score below a 1,000 to be an approved car seat on this crash, |
Согласно федеральным стандартам, нужно набрать меньше 1000 баллов, чтобы детское кресло, испытывавшееся в аварии, было одобрено. |
Indeed, the world should expect a near recession in Russia and Brazil in 2009, owing to low commodity prices, and a sharp slowdown in China and India that will be the equivalent of a hard landing (growth well below potential) for these countries. |
Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран. |
Electrochemical activation effects are most prominent for aqueous solutions with the electrolyte concentration below 0.1 mol/l; these effects are much weaker in solutions with the electrolyte concentration above 0.1 mol/l. |
Эффекты электрохимической активации ярко проявляются для водных растворов, концентрация электролитов в которых меньше 0,1 моль/л и существенно ослабевают в растворах, концентрация электролитов в которых больше 0,1 моль/л. |
99 is orders of magnitude above 1 and 2, and orders of magnitude below 10,000 and 20,000. |
99 на порядки больше 1 и 2 и, соответственно, гораздо меньше 10000 и 20000. |
Adding incentive for early U.S. sales was a base price of US$35,000, which undercut competitors by thousands of dollars and brought accusations of selling below cost from rival BMW... |
Дополнительным преимуществом стала базовая цена в 35000 долларов, что было меньше стоимости автомобилей-конкурентов на тысячи долларов, и в связи с чем было предъявлено обвинение в демпинге от конкурента BMW. |
If the funds on your account fall below this margin, you will be subject to a margin call to either deposit more funds to cover your positions or close positions normally you will be notified through our trading platform and via email. |
Если средств на Вашем счете останется меньше, чем размер поддерживающей маржи, Вам придет уведомление о необходимости пополнить счет (Маржин колл). При этом Вы должны внести дополнительные средства, чтобы обеспечить свои открытые позиции, либо закрыть позиции. |
The converse is also true - a body does not need to be slowed by much compared to its hyperbolic excess speed (e.g. by atmospheric drag near periapsis) for velocity to fall below escape velocity and so for the body to be captured. |
Проявляется и обратный эффект: телу не нужно сильное замедление по сравнению с гиперболическим избытком скорости (например, торможение атмосферой в точке перицентра) для того, чтобы скорость оказалась меньше скорости убегания и тело было захвачено притягивающим центром. |
Mistrust of the new Grand Lodge was already simmering when the Provincial Grand Lodge meeting at Manchester in 1818 asked that the book of constitutions be amended to state that a lodge must hand back its warrant if membership falls below 7, instead of the 5 stated. |
Недоверие к ПВЛА начало возмущать масонов, и когда произошла встреча Провинциальной великой ложи в Манчестере, в 1818 году, то в конституцию были внесены поправки, которые обязывали ложи передавать обратно свой ордер, если количество членов ложи было меньше 7, вместо 5. |
Finally, the renminbi's recent decline against the dollar was only 2.5%, from CN¥6.2 to CN¥6.35 - far below the double-digit declines of the Japanese yen, the euro, and the British pound. |
Наконец, недавнее падение юаня относительно доллара составило всего лишь 2,5% - с CN¥6,2 до CN¥6,35. Это намного меньше, чем двузначная девальвация японской йены, евро и британского фунта. |
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough; anything above 12 percent sweetness is too sweet. |
Всё, что меньше 8 процентов сладости, недостаточно сладко, а всё, что больше 12, - слишком сладко. |
The Advisory Committee points out that even if the full proposed strength of the mission (6,390) is to be reached during the month of December 1994, it will still be below the level of 6,500 suggested as a point for comparison. |
Консультативный комитет указывает на то, что, даже если бы в декабре 1994 года численность Миссии достигла максимально возможного предложенного показателя (6390 человек), она все же была бы меньше показателя в 6500 человек, использованного в качестве основы для сопоставления. |
The grants and concessional loans to this area from DAC donors in 1990 amounted to US$ 1.5 billion, which is just below total DAC ODA to China, the third largest share of DAC ODA for 1990-1991. |
Субсидии и льготные займы, предоставленные этим странам донорами КСР, составили в 1990 году 1,5 млрд. долл. США, что немногим меньше общего объема ГПР, предоставленной КСР Китаю - третьему крупнейшему получателю ГПР от КСР в 1990 и 1991 годах. |
The other candidates who had been in the top ten of polling-Christie, Huckabee, Paul and Kasich-all leveled out at roughly 3% or less, while the five remaining candidates outside the top ten-Santorum, Jindal, Pataki, Graham and Gilmore-were consistently polling below 1%. |
Другие кандидаты - Кристи, Хакаби, Пол и Кейсик - получили З% или меньше, оставляя за первой десяткой остальных - Санторум, Джиндал, Патаки, Грэм и Гилмор - имели ниже 1%. |
And in March you can always count on one afternoon when you least expect it the fog slides in a milky barrier hangs just below the street lamps |
А в марте, этак, где-то после обеда, когда меньше всего ожидаешь спускается туман, и молочной стеной повисает под уличными фонарями. |
Indeed, the world should expect a near recession in Russia and Brazil in 2009, owing to low commodity prices, and a sharp slowdown in China and India that will be the equivalent of a hard landing (growth well below potential) for these countries. |
Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран. |
The Secretariat had also succeeded in bringing the resource level of the budget down below that of the budget outline for 1996-1997 that had been approved by the General Assembly in 1994. |
Кроме того, объем ресурсов, предусматриваемых в новом проекте бюджета, меньше соответствующего показателя, предусмотренного в набросках проекта бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденных Генеральной Ассамблеей за год до этого. |
In half of all cases, the wages for part-time jobs when extrapolated to a 39-hour working week were below 6,750 F, while the |
В половине из этих случаев заработная плата занятых полный рабочий день, приведенная к эквиваленту 39 часов в неделю, была меньше 6750 франков |
Although for several years the female unemployment rate has bee below male unemployment rate, female employment rate has been constantly falling behind male employment. |
Хотя в течение ряда лет безработных женщин было меньше, чем безработных мужчин, коэффициент занятости среди женщин постоянно отставал от того же показателя для мужчин. |
He was struck by the fact that the number of non-Kuwaiti residents enrolled in all forms of education was far below that of Kuwaitis, and was therefore curious to know what rights to education non-Kuwaitis, particularly non-Kuwaiti women, enjoyed. |
Его удивляет тот факт, что число охваченных всеми формами образования жителей некувейтцев гораздо меньше, чем аналогичное число кувейтских граждан, и поэтому ему хотелось бы знать, какими правами на образование пользуются некувейтцы, особенно женщины, не являющиеся гражданками этой страны. |
EPA estimates that the lifetime cost of 2012-2016 model year vehicles under the national programme are less than $52 billion, well below the expected benefits, which are expected to be approximately $240 billion. |
Согласно оценке АООС, расходы, связанные с эксплуатацией транспортных средств моделей 2012-2016 годов, в рамках национальной программы составят менее 52 млрд. долл. США, что значительно меньше предполагаемых выгод, которые, как ожидается, достигнут примерно 240 млрд. долл. США. |
In 2003, of the total number of live births, 1,552 were born with weight below 2,500 grams and the rate of birth of low body weight infants was 5.7 per cent. |
В 2003 году из общего числа живорожденных детей 1552 ребенка были рождены с массой тела меньше 2500 граммов и уровень рождаемости детей с пониженной массой тела составил 5,7%. |
Expenditures for non-training travel for the 2006/07 budget period are expected to be $87,200, which is $53,500 (38 per cent) below the level of the previous budget period. |
Расходы на не связанные с подготовкой кадров поездки в бюджетном периоде 2006/07 года составят, как предполагается, 87200 долл. США, что на 53500 долл. США (38 процентов) меньше, чем в предыдущем бюджетном периоде. |
The UNOV/UNODC internal treasury manual indicated that the bank balance of the United Nations Office at Vienna should not be below $1 million or over $2 million. |
Согласно положениям внутреннего руководства по казначейским вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/УНПООН остатки средств на банковских счетах Отделения не должны быть меньше 1 млн. долл. США и не должны превышать 2 млн. долл. США. |
In 1992, expenditures from this source were $98.1 million below the level recorded in the previous year: $241.6 million compared to $340.2 million in 1991. |
В 1992 году объем расходов из этого источника был на 98,1 млн. долл. США меньше аналогичного показателя за предыдущий год: 241,6 млн. долл. США против 340,2 млн. долл. США в 1991 году. |
Although they tend to be more educated, women also generally earn less than men - with reports indicating that women's average salaries can be as much as 70 per cent below men's average salaries for work of equal value. |
Несмотря на то, что женщины обычно имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, они в целом зарабатывают меньше мужчин, причем, согласно имеющимся сообщениям, средняя заработная плата женщин может быть на 70% ниже мужской средней заработной платы за труд равной ценности6. |