The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. |
Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины. |
Some Slovak districts report water consumption well below the aforementioned level. |
Некоторые словацкие районы сообщают о потреблении воды, которое гораздо меньше вышеупомянутого уровня. |
Ecological and economic systems are also disrupted by drought, the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation is significantly below normal recorded levels. |
Экологическая и экономическая системы также страдают от засухи - естественного явления, которое наступает в тех случаях, когда количество осадков значительно меньше нормальных зарегистрированных значений. |
The MDTF mechanism is well below 10 per cent, but in some organizations, it is a fast-growing modality. |
На механизм МДЦФ приходится намного меньше 10%, но в некоторых организациях он растет быстрыми темпами. |
The number of such institutions is generally far below the requirements and their quality is uneven. |
Количество таких учреждений, как правило, гораздо меньше требуемого, а качество их работы является неровным. |
The declaration of quantities below 1 ton is not required under the ongoing monitoring and verification plan. |
В соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля заявления о количествах меньше одной тонны не требуются. |
The Committee notes that the current deployment is 18 per cent below the authorized strength. |
Комитет отмечает, что численность развернутого в настоящее время персонала на 18 процентов меньше санкционированной численности. |
Nevertheless, IPU is concerned that those resources remain considerably below the amount those countries need to allocate to comprehensive programmes. |
Тем не менее МПС обеспокоен тем, что объем этих ресурсов по-прежнему меньше того, что необходим этим странам для осуществления комплексных программ. |
The average life expectancy of travellers is between 11 and 15 years below that of the settled community. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни тревеллеров на 11-15 лет меньше, чем среди оседлых общин. |
At the same time, external financial assistance falls well below expectations. |
В то же время отмечается, что объем внешней финансовой помощи гораздо меньше ожидаемого. |
The Institute's expenditures during 2001 were below budgeted levels. |
Расходы Института в 2001 году были меньше, чем было предусмотрено бюджетом. |
It has to be at least 100 below zero. |
Должно быть не меньше 100 градусов ниже нуля. |
The water has to be below boiling, so 85 degrees Celsius or less. |
Вода должна быть ниже температуры, так 85 градусов Цельсия или меньше. |
That is a quarter million below your initial offer. |
Это на четверть миллиона меньше, чем ваше первоначальное предложение. |
[Giggles] All cash, 30-day escrow, just below asking. |
Вся сумма наличными, 30-дневное условное депонирование, чуть меньше запрашиваемой цены. |
The EU therefore regrets that the number of safeguards agreements and additional protocols currently in force continues to be well below expectations. |
Таким образом, ЕС с сожалением констатирует тот факт, что количество действующих в настоящее время соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов по-прежнему значительно меньше, чем ожидалось. |
That's enough for some nasty symptoms, but it's well below a fatal dose. |
Этого достаточно для получения некоторых неприятных симптомов, но так же это намного меньше смертельной дозы. |
Contributions to all these agencies were below the amounts received for 1991. |
Однако объем взносов, полученных всеми этими организациями, был меньше уровня 1991 года. |
Maternal mortality has for many years been below 10 cases per year. |
Абсолютный показатель материнской смертности вот уже в течение многих лет составляет меньше 10 смертных случаев в год. |
The first was to maintain a population growth rate below 2 per cent per year through an integrated approach to family planning. |
Первая заключается в удержании ежегодного коэффициента прироста населения на уровне меньше 2 процентов благодаря комплексной программе планирования семьи. |
The same observation established that the emergency stock for the three types of intravenous fluids was below the expected total quantity received. |
Путем этого анализа было также установлено, что объем чрезвычайного запаса трех типов инфузионных препаратов был меньше по сравнению с ожидаемым полученным общим количеством. |
Coffee production continued to decline and is now below half its peak volume. |
Объем производства кофе продолжал снижаться и в настоящее время составляет меньше половины его максимального объема. |
Government cost-sharing of $934 million is 5 per cent below the previous year. |
Объем совместного финансирования с участием правительств в размере 934 млн. долл. США на 5 процентов меньше по сравнению с предыдущим годом. |
Germany should be affected the least, because both house prices and construction activity have been below trend for some time. |
Германия должна быть затронута меньше всего, поскольку и цены на жилье, и строительство были ниже существующей тенденции в течение некоторого времени. |
A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. |
Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |