Similarly, Offset Y above zero shifts the element up, below zero - shifts the element down. |
Аналогично для параметра Сдвиг по У (Offset Y): для того чтобы переместить элемент вверх, требуется задать значение больше 0, а для того чтобы переместить элемент вниз - задать значение меньше 0. |
The federal standards are that you have to score below a 1,000 to be an approved car seat on this crash, in some metric of units which are not important. |
Согласно федеральным стандартам, нужно набрать меньше 1000 баллов, чтобы детское кресло, испытывавшееся в аварии, было одобрено. |
After these periods the employee must appear before a commission of experts in occupational medicine for determination of disability. The amount of the monthly allowance cannot fall below the established minimum wage. |
Сумма пособия по временной нетрудоспособности из расчета на месяц не может быть меньше установленного в Республике Таджикистан минимального размера заработной платы. |
And I would only pay $99.50 - so stay even below a hundred dollars for it. |
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё. |
This represents a decrease of 13.2 per cent from the previous year and is well below the revised target of $1.05 billion. |
Это на 13,2 процента меньше по сравнению с предыдущим годом и значительно ниже пересмотренного показателя финансирования в объеме 1,05 млрд. долл. США. |
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. |
Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
But connecting to the Internet to surf, exchange emails, text or download data will still be prohibited below 10,000 feet, the agency said. |
Но подключение к Интернету для серфинга, обмена электронными письмами, текстовыми сообщениями или загрузки данных все равно будет запрещено на высоте меньше 10000 футов, сообщило агентство. |
Many schemes are operating well below their design levels because of poor operation and maintenance, as well as inequitable distribution, with tail-enders always receiving smaller allocations than designed. |
Производительность многих систем намного отстает от проектных показателей из-за неудовлетворительной эксплуатации и технического обслуживания, а также по причине неравномерного распределения, при котором потребители, находящиеся на периферийных участках системы, всегда получают меньше, чем это предусматривалось проектом. |
Although, international reserves have remained broadly stable in 2010 compared to 2009, 10 African countries had reserve coverage at levels well below the 3-months of imports threshold. |
Хотя по сравнению с 2009 годом объем золотовалютных резервов в 2010 году сохранялся в целом на стабильном уровне, в 10 африканских странах показатели резервного покрытия были меньше порогового уровня, равного трехмесячной стоимости импорта. |
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. |
Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
Partial disability: percentage of full pension, corresponding to per cent out of capacity converted to lump sum equivalent to 5 years pension if below 20 per cent. |
Если эта часть меньше 20 процентов, то она конвертируется в единовременное пособие, эквивалентное пенсии за пять лет. |
But newspaper accounts suggest that such contributions from foreign countries should be put in the hundreds of millions of US dollars - well below 1% of the total losses. |
Но газетные отчёты говорят о том, что подобные пожертвования от других стран составили лишь несколько сотен миллионов долларов, что гораздо меньше 1% от общего ущерба. |
The number of unemployed wandering around reaches more than 60% and any defector with a job will have to work in a hard and dangerous situation, receiving half of the salaries below compared with normal south Korean labourers. |
Доля безработных, находящихся в постоянном поиске работы, составляет более 60 процентов, и любой перебежчик, которому удалось трудоустроиться, вынужден работать в тяжелых и опасных условиях, получая вдвое меньше обычных южнокорейских рабочих. |
Some speakers expressed concern that the Entity was funded well below the critical mass needed to carry out its basic tasks and implement its mandate, and called upon other Member States to increase contributions to the core budget. |
Ряд выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что на цели выполнения Структурой основных стоящих перед нею задач и осуществления ее мандата выделены средства, объем которых существенно меньше необходимой критической массы ресурсов, и призвали остальные государства-члены увеличить суммы взносов в основной бюджет. |
The army and the police have reached figures of 182,000 (12,355 below the end-state objective for December 2012) and 149,000, respectively. |
Численность личного состава армии и полиции достигла соответственно 182000 (на 12355 человек меньше конечной цели на декабрь 2012 года) и 149000 человек. |
The minimum wage was low and tens of thousands of workers earned below the minimum wage. |
Минимальный уровень оплаты труда низок, и десятки тысяч работников получают заработную плату меньше минимального размера оплаты труда. |
However, due to financial constraints and lingering gender bias, women's participation and enjoyment in sport, cultural and social activities still fall below that of men as well as of their own need. |
Вместе с тем из-за финансовых ограничений и сохраняющегося предвзятого отношения к женщине доля женщин, участвующих ради получения удовольствия в спортивных, культурных и общественных мероприятиях, все еще меньше доли мужчин, что не соответствует потребностям женщин. |
A customer cashing multiple instruments (money orders, traveler's checks, cashiers' checks, foreign drafts) that appear to have been purchased in a structured manner (e.g. each in an amount below $3,000). |
Клиент, вносящий наличными различные денежные инструменты (платежные поручения, дорожные чеки, банковские чеки, иностранные векселя), которые представляются приобретаемыми структурированным образом (например, каждый в сумме, несколько меньше 3000 долларов США). |
The shocks could be seen using Schlieren photography, but the reason they were being created at speeds far below the speed of sound, sometimes as low as Mach 0.70, remained a mystery. |
Ударные волны были хорошо видны на фотографиях, сделанных т.н. шлирен-методом, но причина их возникновения при скоростях намного меньше скорости звука, иногда не более 0.70 М, оставалась неизвестной. |
If an electrode is inserted into a plasma, its potential will generally lie considerably below the plasma potential due to what is termed a Debye sheath. |
В случае если в плазму внесено какое-либо тело, его потенциал в общем случае будет меньше потенциала плазмы вследствие возникновения дебаевского слоя. |
If this brings the asteroid's velocity below the local escape velocity, its trajectory changes from a hyperbola to an ellipse, and the asteroid is captured. |
Если при этом скорость астероида окажется меньше локальной скорости убегания, то траектория изменится с гиперболической на эллиптическую и астероид окажется захваченным планетой. |
At sustainer engine cut-off it was found that the Atlas had accelerated the capsule to a speed only 7 ft/s (2 m/s) below nominal. |
Ракета-носитель отработала полностью и тут выяснилось, что Атлас разогнал капсулу до скорости, лишь на 7 футов в секунду (2 м/с) меньше расчетной. |
A 1999 study of the system by long-baseline infrared interferometry performed at Palomar Observatory found no evidence for this, and showed that any tertiary companion with this period must have mass 10 Jupiter masses or below. |
В 1999 году исследования системы на инфракрасном интерферометре с большой базой, выполненные в Паломарской обсерватории не обнаружили никаких доказательств этого, и показали, что если и существует третий спутник с таким периодом, то он должен иметь массу меньше 10 масс Юпитера. |
The rank of IAAP participants had also allegedly become more junior (below the agreed "D" level) in recent years, resulting in participants having less delegated authority to change pre-determined agency positions on a candidate. |
Кроме того, в последние годы ранг участников МУКГ понизился (ниже согласованного уровня "Д"), и это привело к тому, что участникам делегируется меньше полномочий для изменения определенной позиции учреждения по тому или иному кандидату. |
The Advisory Committee notes that a provision of $1,002,800 is proposed for international staff under the Office of the Special Adviser on Myanmar, when the actual expenditures were much lower in 2012 and 2013 as reflected in table 9 below. |
Консультативный комитет отмечает, что для Канцелярии Специального советника по Мьянме на международный персонал испрашиваются ассигнования в размере 1002800 долл. США, тогда как фактические расходы в 2012 и 2013 годах были значительно меньше этой суммы, что явствует из таблицы 9 ниже. |