Women are granted equality with men under the laws of Belize. |
В соответствии с законодательством Белиза женщины пользуются равными с мужчинами правами. |
The laws of Belize include a Married Persons (Protection) Act (chap. 141). |
В законодательстве Белиза имеется Закон о находящихся в браке лицах (защита) (глава 141). |
This has been the case in Barbados, Belize, Jamaica, Papua New Guinea and Sri Lanka. |
Так было в случае Барбадоса, Белиза, Ямайки, Папуа-Новой Гвинеи и Шри-Ланки. |
The Committee notes that this violates not only the Convention but also the Constitution of Belize. |
Комитет отмечает, что это нарушает не только Конвенцию, но и Конституцию Белиза. |
Additionally, the Belize Government and its major civil society partners have been bolstering efforts associated with drug demand reduction control. |
Кроме того, правительство Белиза совместно со своими крупнейшими партнерами из гражданского общества активизирует деятельность, связанную с установлением контроля над наркотиками и сокращением спроса на них. |
I have previously alluded to the valiant and aggressive manner with which Belize's Security Forces have been engaged in narcotics interdiction. |
Я уже упоминал о том, как доблестно и решительно силы безопасности Белиза занимаются перехватом наркотиков. |
Submissions resulted in United States legislation for Belize and Eastern Caribbean. |
Проделанная работа привела к принятию в США законодательства, касающегося Белиза и восточной части Карибского бассейна; |
The Government of Belize pledges to cooperate with relevant regional fisheries bodies to restrain vessels flying its flag from illegal, unauthorized and unreported fishing. |
Правительство Белиза обязуется сотрудничать с соответствующими региональными органами в области рыболовства, с тем чтобы препятствовать судам, плавающим под своим флагом, заниматься незаконным, запрещенным и нерегистрируемым рыболовством. |
Furthermore, the Belize Enterprise for Sustainable Technology had lent only 10 per cent of its portfolio to women. |
Кроме того, Управление по устойчивым технологиям Белиза предоставило женщинам лишь 10 процентов от своего портфеля. |
He is given this power under section 18 and 19 of the Belize Constitution. |
Такие полномочия предоставлены ему на основании статей 18 и 19 Конституции Белиза. |
The Alcalde System is primarily found in Maya Villages in the southern most district of Belize. |
Институт алькальдов существует в основном в деревнях индейцев майя в самом южном округе Белиза. |
For Belize, the waste sector was the primary source of CH4 emissions, with 96 per cent. |
Для Белиза главным источником выбросов СН4 является сектор отходов, доля которого составляет 96%. |
It said, however, that recent international reports indicate that corruption is still a problem for Belize. |
Однако они отметили, что последние международные сообщения указывают на то, что коррупция по-прежнему является проблемой для Белиза. |
Belize indicated that there were no specific data on violence against migrant women workers and the lack hindered planning. |
В сообщении Белиза говорилось об отсутствии конкретных данных о случаях насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и о том, что это препятствует планированию. |
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. |
В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия. |
Even today, areas of Belize are still under water because of what hurricane Keith did. |
Даже сегодня отдельные районы Белиза по-прежнему находятся под водой в результате воздействия урагана «Кит». |
As to expanding productive employment, this area is one of the top priority areas for the Government of Belize. |
Что касается задачи расширения производительной занятости, то эта сфера занимает одно из приоритетных мест в политике правительства Белиза. |
Just over one year ago, for example, the Government of Belize implemented an amnesty programme that sought to legalize all displaced and illegal immigrants. |
Например, буквально год назад правительство Белиза объявило амнистию с целью легализации всех перемещенных лиц и незаконных иммигрантов. |
Belize's Counter-terrorism preliminary report pursuant to Security Council resolution 1373 |
Предварительный доклад Белиза по контртерроризму, представленный в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности |
The Government and the people of Belize declare their full commitment to halt and reverse the increasing trend of this pandemic. |
Правительство и народ Белиза заявляют о своем самом решительном стремлении остановить и обратить вспять тенденцию к распространению пандемии. |
Chapter 104 of the Subsidiary Laws of Belize, Revised Edition 2003. |
Глава 104 Свода субсидиарных норм Белиза, пересмотренное издание 2003 года. |
IMO will assist in the preparation and revision of national contingency plans for Barbados, Belize, Grenada and Suriname. |
ИМО будет оказывать помощь в подготовке и пересмотре национальных планов чрезвычайных действий Барбадоса, Белиза, Гренады и Суринама. |
The Government of Belize as mentioned in Operative Paragraph 1 will accede to relevant UN Conventions. |
Как сказано в ответе на пункт 1 постановляющей части, правительство Белиза присоединится к соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций. |
Data access and processing systems have been developed from satellite imagery, enabling low-cost water-quality monitoring of Belize's coastal waters. |
Разработаны системы доступа к данным и их обработки на основе спутниковых изображений, которые позволяют осуществлять мониторинг качества воды в прибрежных водах Белиза при небольших затратах. |
For its part, in January 2004 Belize introduced legislation to implement the Ottawa Convention. |
Что касается Белиза, то в январе 2004 года он ввел закон об осуществлении Оттавской конвенции. |