In addition, on a visit to the region from 25 to 27 February 1996, United States Secretary of State Warren Christopher met with the Presidents of Belize, Costa Rica, El Salvador and Honduras. |
Кроме того, в ходе своего визита в регион, состоявшегося 25-27 февраля 1996 года, государственный секретарь Соединенных Штатов Уоррен Кристофер встретился с президентами Белиза, Гондураса, Коста-Рики и Сальвадора. |
The revised version of the initial report of Belize, requested for 10 March 1994 by the Committee at its eleventh session (see para. 28 above), had not yet been received. |
Пересмотренный вариант первоначального доклада Белиза, который Комитет на своей одиннадцатой сессии просил представить 10 марта 1994 года (см. пункт 28 выше), не был еще получен. |
The Government of Belize, a country in the very heart of Central America, has observed the recent evolution of the Central American integration process with increasing satisfaction. |
Правительство Белиза, страны, которая находится в самом центре Центральной Америки, с возрастающим удовлетворением наблюдает за развитием процесса в области центральноамериканской интеграции. |
As the years and the months have passed, it has been increasingly recognized that the democratic institutions, human rights traditions and bilingualism of Belize are assets of inestimable value for the entire neighbourhood. |
По мере истечения времени все большее признание получает тот факт, что демократические институты, традиции в области прав человека и двуязычие Белиза являются бесценным наследием для всех наших соседних государств. |
Finally, this delegation must stress Belize's sincere determination to assist the international community in developing a rational law of the sea and an accompanying international maritime order. |
Наконец, наша делегация должна подчеркнуть искреннюю решимость Белиза помочь международному сообществу в разработке рационального морского закона и соответствующего международного морского порядка. |
My other example is the cooperation of foreign and domestic agencies with the Governments of my country, Belize and Costa Rica, which has contributed to substantial success in our conservation efforts. |
Мой другой пример - сотрудничество иностранных и национальных учреждений с правительствами моей страны, Белиза и Коста-Рики, что способствовало значительному успеху наших усилий по сохранению окружающей среды. |
We ourselves consider that several of the suggestions that have emanated from Member States, such as Italy's proposal for rotation and the thoughts of Belize on shared seats, are of considerable interest. |
Мы считаем, что некоторые предложения, исходящие от государств-членов, такие, как итальянское предложение о ротации и соображения Белиза о совместном использовании мест, представляют значительный интерес. |
The delegation of Belize therefore calls upon the Assembly to adopt this noble initiative of the Republic of Nicaragua and to support the enhancement of this valuable commodity in the new or restored democracies. |
Поэтому делегация Белиза призывает Ассамблею принять эту благородную инициативу Республики Никарагуа и выступить в поддержку этого ценного начинания в новых и возрожденных демократиях. |
a) any person who is married to a citizen of Belize; |
а) любого лица, состоящего в браке с гражданином Белиза; |
In the last decade, Belize's eradication efforts were strongly underpinned by the development of alternative cash crops and the achievement of greater diversification in our agro-based economy. |
В последнее десятилетие усилия Белиза по ликвидации наркотиков были подкреплены развитием приносящих доход альтернативных культур, а также дальнейшей диверсификацией нашей аграрной экономики. |
As recently as last November, the Summit of Central American Heads of State and Government, Belize and my own country took place in the Dominican Republic. |
Не далее как в ноябре этого года в Доминиканской Республике состоялась Встреча глав государств и правительств стран Центральной Америки, Белиза и моей страны. |
Unfortunately, with the globalization of the economy, Belize's export markets had become increasingly vulnerable, and the growth rate had steadily declined, plunging a significant portion of the population into poverty. |
К сожалению, в результате глобализации экономики экспортные рынки Белиза становятся все более неустойчивыми и темпы роста неуклонно снижаются, обрекая значительную часть населения на нищету. |
However, many of our officers have training in identification of false documentation and from time to time at the Belize Western border some persons have been detected with false passports. |
Однако многие наши сотрудники умеют отличать поддельные документы от настоящих, и время от времени на западной границе Белиза выявляются лица с фальшивыми паспортами. |
Extradition Treaty between the Government of Belize and the Government of the United States of America, signed on 30 March 2000. |
Договор об экстрадиции между правительством Белиза и правительством Соединенных Штатов Америки, подписанный 30 марта 2000 года... |
They met at a special summit in Belize from 19 to 21 February, at the invitation of the Belizean Government, to coordinate regional efforts in the fight against drugs and drug trafficking. |
По приглашению правительства Белиза они провели в этой стране в период с 19 по 21 февраля специальную встречу для координации региональных усилий по борьбе с наркотиками и их оборотом. |
In the face of this enormous challenge, my delegation returns to the United Nations to offer the assurance of the Government of Belize that it will continue to engage in the global fight against HIV/AIDS. |
Перед лицом этой огромной задачи моя делегация заверяет Организацию Объединенных Наций от имени правительства Белиза, что оно будет продолжать свои усилия в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In this regard, the Government had made efforts through the media, to raise the awareness of the public and youth in particular on the importance of the multicultural, multi-ethnic and multilingual characteristics of Belize. |
В этом отношении правительство предприняло через средства массовой информации усилия по повышению осведомленности общественности и молодежи, в частности о важном значении культурного, этнического и языкового разнообразия Белиза. |
To complement the work of the Government, the Women's Issues Network of Belize conducted a Policy Conference to develop a Campaign to advocate for the elimination of discrimination against pregnant students and unwed teachers in the education system. |
Помимо проведения мероприятий правительством, Сеть организаций по проблемам женщин Белиза провели политическую конференцию для развертывания кампании за ликвидацию дискриминации в отношении беременных учащихся и незамужних учителей в системе образования. |
1.1 These are further comments in compliance with the CTC's request for additional information on the Government of Belize's implementation of the Resolution. |
1.1 Ниже изложена дополнительная информация в ответ на просьбу Контртеррористического комитета, касающаяся осуществления правительством Белиза резолюции 1373 (2001). |
Consultations with indigenous communities were also under way on the implementation of a regional development plan for southern Belize, with funding from the Inter-American Development Bank. |
Помимо этого, с общинами коренных народов проводятся консультации по вопросам осуществления, при финансировании Межамериканского банка развития, плана развития районов на юге Белиза. |
The Prime Minister of Belize, in his statement before the first sitting of Parliament in 1998, committed his Government to providing a higher standard of living for Belizean men and women. |
В своем выступлении на первой сессии парламента в 1998 году премьер-министр Белиза заявил о стремлении его правительства добиться более высокого уровня жизни для жителей нашей страны. |
The Government of Belize sees social equity as one of the most critical elements of sustainable development and has, since our meeting in Copenhagen, worked actively towards creating the necessary policies and mechanisms to reflect this new development approach. |
Правительство Белиза считает социальное равенство одним их самых критически важных элементов устойчивого развития и с самого момента нашей встречи в Копенгагене активно работает над подготовкой необходимой политики и механизмов для отражения этого нового подхода. |
Likewise, the Government of Mexico is encouraged by the efforts undertaken by the Governments of Guatemala and Belize within the Organization of American States to find a solution to the territorial dispute between those two countries. |
Правительство Мексики также с оптимизмом воспринимает усилия, предпринимаемые правительствами Гватемалы и Белиза в рамках Организации американских государств в целях урегулирования территориального спора между этими двумя странами. |
The efforts of El Salvador, Honduras, Belize and Guatemala to find definitive and lasting solutions to their differences over borders is eloquent testimony to their spirit of cooperation and reconciliation. |
Усилия Сальвадора, Гондураса, Белиза и Гватемалы по отысканию окончательных и долгосрочных решений их разногласиям по поводу границ являют собой красноречивое свидетельство их духа сотрудничества и примирения. |
Today I return to the United Nations and join the Assembly at this special session to offer the pledge of the Government of Belize to engage in a global effort to accomplish this objective. |
Сегодня я вновь нахожусь в Организации Объединенных Наций и вместе с членами Ассамблеи на ее специальной сессии даю обещание от имени правительства Белиза участвовать в глобальных усилиях по достижению этой цели. |