Английский - русский
Перевод слова Belize
Вариант перевода Белиза

Примеры в контексте "Belize - Белиза"

Примеры: Belize - Белиза
There shall be stronger efforts in promoting community awareness of domestic violence provisions, rights and services within rural areas of Belize Предпринимать более серьезные усилия по повышению информирования общественности о законодательных положениях, касающихся насилия в семье, а также о правах женщин и соответствующих услугах в сельских районах Белиза.
Women in rural Belize access health care either through community health centres, mobile clinics (in remote areas), or by traveling to urban areas where the available services are superior to that available at the local level. Женщины, проживающие в сельской местности Белиза, получают медицинское обслуживание с помощью местных медицинских центров, мобильных клиник (в отдаленных точках) или приезжают в города, где уровень медобслуживания выше, чем на местном уровне.
The Committee also welcomes the information that the new National Plan of Action for Children and Adolescents in Belize 2004-2015 calls for the exploration of the establishment of an ombudsperson for children. Комитет также приветствует информацию о том, что в новом Национальном плане действий в интересах детей и подростков Белиза на 20042015 годы предусмотрено изучение возможности учреждения поста омбудсмена по делам детей.
In 1978, the link to the British pound of BZ$4 = £1 was abandoned and once again the Belize unit was pegged to the US dollar at a fixed rate of BZ$2 = US$1. 1978 году, ссылка на британский фунт в BZ$ 4 = £ 1 была отброшена, и вновь доллар Белиза был привязан к доллару США по фиксированной ставке в BZ$ 2 = US $ 1.
(c) Actions taken by the Belize Defence Force or falling under the Defence Act cannot be subject to investigation (sect. 12.2); с) действия Сил обороны Белиза или подпадающие под сферу применения Закона об обороне не подлежат расследованию (раздел 12.2);
The teams from Costa Rica, Honduras, Guatemala, and Panama are placed in Pot 2 and the teams from El Salvador, Nicaragua, and Belize are placed in Pot 1. Клубы из Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса и Панамы при жеребьёвке попали в корзину 2, команды из Белиза, Никарагуа и Сальвадора - в корзину 1.
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза.
Then in a document dated 31 July 1992, both States amicably and legally affirmed that, pending a final treaty, their land boundaries would be "based on the existing reference monuments", that is to say, as set forth in the Constitution of Belize. Затем в документе от 31 июля 1992 года оба государства на дружеской основе юридически подтвердили, что до заключения окончательного договора их сухопутные границы будут определяться "на основе существующих базовых принципов", то есть, как это установлено в конституции Белиза.
The Committee was also informed that the revised version of the initial report of Belize, requested for 10 March 1994 by the Committee at its eleventh session, had not yet been received in spite of a reminder sent by the Secretary-General in June 1994. Комитету было также сообщено, что, несмотря на напоминание Генерального секретаря, направленное в июне 1994 года, еще не получен пересмотренный вариант первоначального доклада Белиза, который в соответствии с запросом Комитета на его одиннадцатой сессии подлежал представлению 10 марта 1994 года.
After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала.
Regionalism is the concept that drives many current proposals - including those of Belize - for reform of the United Nations Security Council and is a suggested basis for the selection of additional so-called permanent members - privileged, although not serving indefinitely. Регионализм - это концепция, определяющая многие нынешние предложения, в том числе предложения Белиза, по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и предлагаемая основа для избрания дополнительных так называемых постоянных членов - привилегированных, но не вечно пребывающих в таком качестве.
The Government of Belize submits its initial report to the United Nations Secretary-General to comply with the obligations of the country as a signatory of, and therefore a State party to, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on March 1990. Правительство Белиза представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой первоначальный доклад в рамках выполнения этой страной своих обязательств как подписавшего государства и, следовательно, государства - участника Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с марта 1990 года.
"e) not being the dependant of a citizen of Belize, has not sufficient means to maintain himself and is likely to become a public charge." "ё) не является иждивенцем гражданина Белиза, не располагает достаточными средствами и может стать лицом, находящимся на государственном содержании".
Specifically, the Laws of Belize (chap. 22) state that, if a female officer, В конкретном плане в законодательстве Белиза (глава 22) отмечается, что, если служащая, которая
Despite efforts made by the Government to strengthen the accountability framework to implement the Inter-American Convention against Corruption, UNCT remained concerned that the lack of an adequate administrative and legal machinery to strengthen ethics and prevent corruption remained a weak feature in Belize. Несмотря на усилия правительства, направленные на укрепление рамочной основы подотчетности для осуществления Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, СГООН сохраняет обеспокоенность в отношении того, что отсутствие соответствующих административных и правовых механизмов для укрепления этических принципов и предотвращения коррупции остается для Белиза проблемой.
The Married Woman's Property Ordinance of the laws of Belize attributes the following powers to a married woman: В соответствии с Указом о собственности замужней женщины, имеющимся в законодательстве Белиза, замужняя женщина наделена следующими правами:
The Widows' and Orphans' Pension Act is administered with a fund established by this Act (separated from the fund of general revenues of Belize) (112, 4). Закон о вдовах и сиротах реализуется в Белизе за счет средств фонда, созданного в соответствии с этим Законом (отделен от фонда общих доходов Белиза) (112, 4).
The representative placed the implementation of the Convention in the context of the State party's ethnic diversity, noting that Belize's multicultural reality impacted significantly on the development and implementation of laws and policies to end discrimination against women. ЗЗ. Обратив внимание на то, что Конвенция осуществляется в условиях наличия в государстве-участнике большого числа этнических групп, представитель отметила, что специфика Белиза, отличающегося культурным многообразием, оказывает значительное влияние на разработку и осуществление законов и стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The majority of the population of Belize lived in urban areas, and 14 per cent of the population were estimated to be immigrants. Большинство населения Белиза проживает в городских районах, а доля иммигрантов составляет, согласно оценкам, 14 процентов от общей численности населения.
The Committee expresses its appreciation to the Government of Belize for ratifying the Convention in 1990 without reservations, and for submitting its initial and second periodic reports, as well as supplemental information updating the reports to 1999. Комитет выражает признательность правительству Белиза за ратификацию Конвенции в 1990 году без каких-либо оговорок и за представление первоначального и второго периодического докладов, а также за дополнительные данные за период по 1999 год, обновляющие содержащуюся в докладах информацию.
In 1996, the IIVRS collaborated with the Pan American Health Organization, the regional office of the World Health Organization in the Americas, in providing technical assistance to the Government of Belize. В 1996 году МИРСЕ сотрудничал с Панамериканской организацией здравоохранения, региональным бюро Всемирной организации здравоохранения на американском континенте, в деле оказания техническом помощи правительству Белиза.
As the first step, a survey and an evaluation study were made of the civil registration and vital statistics systems of Belize. В качестве первого шага были проведены обследование и оценка системы регистрации актов гражданского состояния и системы регистрации естественного движения населения Белиза.
The Government's planned approach would be to show that women's health was at risk, and it would count on the assistance of the Belize Family Life Association, the primary non-governmental organization in the field. Запланированный правительством подход будет заключаться в демонстрации того, что здоровье женщин подвергается риску, и правительство будет полагаться на помощь Ассоциации семейной жизни Белиза, являющейся основной неправительственной организацией в этой области.
Under one of its provisions Belize authorities would be required to provide information to the appropriate authorities of another State when they had reason to believe that any of its vessels were engaging in activities that undermined international conservation management measures. Одно из положений этого законопроекта будет предписывать властям Белиза представлять информацию соответствующим органам другого государства, когда у них есть основания полагать, что какое-либо из судов этого государства ведет деятельность, подрывающую международные меры по сохранению и управлению.
Individuals who are not citizens by birth or origin of the other countries of the Central American Federation, or Belize or covered by international treaties to which Guatemala is a party, must submit a request for Guatemalan nationality through naturalization. Лица, не являющиеся гражданами Гватемалы по рождению, или выходцы из других стран, образующих Центральноамериканскую федерацию, и Белиза или лица, находящиеся под защитой международных договоров, участницей которых является Гватемала, обязаны подавать свое заявление на предоставление гражданства Гватемалы с использованием процедуры натурализации.