Английский - русский
Перевод слова Belize
Вариант перевода Белиза

Примеры в контексте "Belize - Белиза"

Примеры: Belize - Белиза
UNHCR's Office in Mexico administers a regional repatriation programme that will assist an estimated 544 refugees to return from Belize, Cuba, Mexico and Central America to their countries of origin in 1999. Отделение УВКБ ООН в Мексике осуществляет руководство региональной программой репатриации, в рамках которой в 1999 году примерно 544 беженцам будет оказана помощь в возвращении из Белиза, Кубы, Мексики и Центральной Америки в страны их происхождения.
The Conference, which gathered representatives from Canada, the United States of America, Mexico, the five Central American States, Belize and Panama, was convened to address the complex phenomenon of migration through a joint and comprehensive approach. Эта конференция, которая собрала представителей Канады, Соединенных Штатов Америки, Мексики, пяти центральноамериканских государств, Белиза и Панамы, была созвана для рассмотрения сложного явления миграции через призму совместного и всеобъемлющего подхода.
Some 94 NGO participants and instructors from Argentina, Belize, Brazil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama received training on capacity-building during the reporting period. За отчетный период подготовку по вопросам укрепления потенциала прошли приблизительно 94 участника и инструктора из НПО Аргентины, Белиза, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора.
A drafting group made up of three representatives from each region and chaired by Belize, met throughout the week to finalize the draft outcome documents, which were adopted by all AOSIS members at the close of the meeting. Редакционная группа в составе трех представителей от каждого региона работала под председательством представителя Белиза на протяжении всей недели в целях завершения подготовки проекта итоговых документов, которые были приняты всеми членами АОСИС в конце совещания.
As in the case of Brunei, Surinam, Belize and Timor-Leste, the peace plan was unanimously accepted by the Security Council and provides a just and definitive framework for a settlement, through the Saharawi people's free exercise of their inalienable right to self-determination. Как и в случае Брунея, Суринама, Белиза и Тимора-Лешти Советом Безопасности был единогласно принят мирный план, предусматривающий справедливую и окончательную основу для урегулирования, предусматривающую свободное осуществление народом Сахары его неотъемлемого права на самоопределение.
The Nationality Act outlines two different processes for obtaining Guatemalan nationality: for individuals from Central America and Belize, and for nationals of all other countries. В Законе о гражданстве предусмотрены разные процедуры получения гражданства для лиц, которые являются выходцами из Центральной Америки и Белиза, и граждан любой другой страны мира.
On 29 August 2009, the OHCHR Regional Office in Panama delivered training on the Optional Protocol to the Convention against Torture for staff of the national human rights institutions of Belize, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. 29 августа 2009 года региональное отделение УВКПЧ в Панаме провело учебный курс, посвященный Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, для сотрудников национальных правозащитных учреждений Белиза, Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы.
The SBSTA also noted with appreciation the offer of the Government of Belize to host the Latin America and Caribbean regional workshop on preparing technology transfer projects for financing, which will be held in 2010. ВОКНТА также с удовлетворением принял к сведению готовность правительства Белиза организовать для стран Латинской Америки и Карибского бассейна региональное рабочее совещание по подготовке проектов в области передачи технологии для финансирования, которое состоится в 2010 году в Белизе.
While we continue to benefit from ODA and foreign direct investment in our quest to further integrate Belize into the global economy, for the most part expensive foreign and local commercial debt has in fact fuelled the country's development strategy. Хотя в ходе наших усилий по дальнейшей интеграции Белиза в мировую экономику мы продолжаем получать ОПР и прямые иностранные инвестиции, стратегия развития нашей страны фактически осуществляется преимущественно за счет дорогих иностранных кредитов и местных коммерческих займов.
The Russian Federation noted that Belize's main priorities included fighting HIV/AIDS, ensuring the right to education and overcoming the high level of unemployment of youth, and assistance to people living with disabilities. Российская Федерация отметила, что главные приоритеты Белиза включают борьбу с ВИЧ/СПИДом, обеспечение права на образование и преодоление высокого уровня безработицы среди молодежи, а также оказание помощи людям с инвалидностью.
Cuba appreciated the efforts and actions taken by Belize to implement the recommendations made during the Working Group dialogue, and noted the acceptance of the majority of them. Куба высоко оценила усилия и действия Белиза по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе диалога в Рабочей группе, и отметила принятие большинства из них.
OAS study on Belize, "Implementing the CARIFORUM-EU Economic Partnership Agreement: legal review and design of projects", March-September 2010 Исследование ОАГ, касающееся Белиза, «Осуществление соглашения об экономическом партнерстве КАРИФОРУМ-ЕС: юридический обзор и разработка проектов» (март-сентябрь 2010 года).
It expressed its appreciation to the Government of Belize for hosting the meeting and to the Government of Canada for its financial contribution. Он выразил признательность правительству Белиза за организацию у себя в стране этого совещания, а также правительству Канады за финансовую поддержку.
Ms. Shin, addressing article 14, asked if there had been any preliminary assessment of the ambitious 2006 Belize Rural Development Programme funded by the European Union to determine whether it had met its targets and helped to lift rural women out of poverty. Г-жа Шин, обращаясь к статье 14, спрашивает, проводилась ли какая-либо предварительная оценка амбициозной Программы развития сельских районов Белиза 2006 года, финансируемой Европейским союзом, чтобы определить, достигнуты ли ее цели и помогла ли она сельским женщинам вырваться из тисков нищеты.
In July 2005 the Cabinet directed that the Belize Defence Board be advised that the practice of taking disciplinary action against women soldiers because they were pregnant is discriminatory and should be discontinued. В июле 2005 года правительство приняло указ об уведомлении Совета обороны Белиза о том, что практика принятия дисциплинарных мер в отношении военнослужащих женщин по причине их беременности является дискриминационной и с ней следует покончить.
Through PAHO technical cooperation, workshops and other informational and awareness-raising forums have been held to sensitize social agents, police, the Belize Defence Force and other public officers. Благодаря техническому сотрудничеству ПАОЗ были проведены семинары и другие информационные форумы и форумы по повышению уровня осведомленности в целях информирования сотрудников сферы социального обеспечения, органов полиции, Сил обороны Белиза и других государственных служащих.
The 2004 preliminary report funded by the International Organization for Migration (IOM) and conducted by Juan Miguel Petit of the United Nations highlighted the fact that trafficking in persons is not a significant problem in Belize. В предварительном докладе 2004 года, который финансировался Международной организацией по миграции (МОМ) и был подготовлен Хуаном Мигелем Петитом из Организации Объединенных Наций, подчеркивался тот факт, что торговля людьми не является серьезной проблемой Белиза.
In 2006 the Women's Department, with funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, conducted 20 workshops countrywide as a part of the project, entitled "Strengthening of Belize's Multisectoral response to HIV/AIDS". В 2006 году Департамент по делам женщин с помощью финансовых средств, предоставленных по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, провел по всей стране 20 семинаров в рамках проекта, озаглавленного «Укрепление многоаспектных мер реагирования Белиза на ВИЧ/СПИД».
(a) Institutional capacity-building of the Belize Credit Union League and selected member credit unions а) Создание организационного потенциала в рамках Лиги кредитных союзов Белиза и отдельных членов-кредитных союзов;
On the whole, in 2008 the international financial services industry accounted for some 9 per cent of Belize's GDP and 10 per cent of its gross imports. В целом в 2008 году индустрия международных финансовых услуг обеспечила примерно 9 процентов ВВП Белиза и 10 процентов его импорта в валовом исчислении.
The experience of our own country, Belize, bears out the fact that the treatment we mete out to each other determines to a large extent our own destinies. Опыт нашей собственной страны, Белиза, подтверждает тот факт, что наши собственные судьбы в значительной степени зависят от нашего отношения друг к другу.
A curriculum has been developed for teacher training in special education at the University of Belize and workshops are given by the unit when requested by principals, school managers and district officers. В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования.
The Department has incorporated a human rights course at its raining academy, administered by the Human Rights Commission of Belize. Департамент включил курс по изучению прав человека в учебную программу своей академии, преподавание по которому проводится Комиссией по правам человека Белиза.
Argentina noted that the Criminal Code and the Education Act of Belize allow corporal punishment of children within the family and schools, and recommended (a) considering the adoption of measures commensurate with international standards on the subject and public campaigns about non-violent forms of discipline. Аргентина отметила, что Уголовный кодекс и Закон об образовании Белиза допускают телесные наказания детей в семье и школе, и рекомендовала а) рассмотреть возможность принятия соответствующих международным стандартам мер по данному вопросу и проведения публичных кампаний по пропаганде ненасильственных форм поддержания дисциплины.
It commended Belize for its human rights-based approach in development planning, social services and general policy formulation and execution, as well as for being party to core international human rights covenants. Он высоко оценил правозащитный подход Белиза к планированию развития, социальным услугам и разработке и реализации политики в целом, а также отметил, что Белиз является участником основных международных правозащитных договоров.