Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. |
Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий. |
The Belizean Nationality Act (amended in 1985) also establishes eligibility for registration of a spouse, widow or widower of a citizen of Belize, provided |
В законе Белиза о гражданстве (с поправками 1985 года) также говорится о том, что правом регистрации обладают супруг, вдова или вдовец гражданина Белиза, при том условии, |
Mr. Sammis (United States of America): The United States stands in solidarity with the people of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты выражают солидарность с народами Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы. |
Over the past five years, considerable efforts had been invested in the reform of the social protection systems of Belize, focusing in particular on the modernization of social safety net programmes. |
За последние пять лет были приложены значительные усилия к тому, чтобы реформировать системы социальной защиты Белиза при уделении особого внимания, в частности, модернизации программ по укреплению сетей социальной защиты. |
Gender stereotypes also vary according to the different cultures found in Belize: "A man staying at home and caring for the children might be viewed with less denigration in the Creole community than it might be among the Mestizo." |
Гендерные стереотипы также меняются в зависимости от различных культур Белиза: «Мужчина, остающийся дома и воспитывающий детей, может подвергаться меньшим нападкам в креольских общинах, нежели среди метисов». |
We, the Presidents of the Central American Republics and the Prime Minister of Belize, closely united by ideals of social responsibility, unity and integration, reaffirm our duty to serve the overall well-being of all Central Americans. |
Мы, президенты государств Центральной Америки и премьер-министр Белиза, единые в своей приверженности идеалам социальной ответственности, единства и интеграции, вновь заявляем о своем долге служить делу всеобщего благосостояния всех жителей Центральной Америки. |
Former United States President Carter, former Prime Minister of Belize Price, United States Senator Sam Nunn, and General (retd.) Colin Powell visited Haiti from 23 to 26 February to meet with Haitian officials and observe the progress of reform. |
23-26 февраля для встречи с гаитянскими должностными лицами и наблюдения за процессом реформ Гаити посетили бывший президент Соединенных Штатов Картер, бывший премьер-министр Белиза Прайс, сенатор Соединенных Штатов Сэм Нанн и генерал в отставке Колин Пауэлл. |
The Government of Belize has objected to the declaration made by the Government of Guatemala upon ratification of the Convention, stating that it is inconsistent with articles 309 and 310 of the Convention. |
Правительство Белиза высказало свои возражения в отношении декларации, с которой выступило после ратификации Конвенции правительством Гватемалы, указав, что она не совместима со статьями 309 и 310 Конвенции. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women and the concluding observations of respective treaty bodies guide Belize's efforts to ensure the human rights of women. |
В основе усилий Белиза по обеспечению прав человека женщин лежат Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Межамериканская конвенция по предотвращению, наказанию и искоренению насилия против женщин и заключительные замечания соответствующих договорных органов. |
Assistance requested of the UN Counter-Terrorism Committee Belize's law enforcement agencies need assistance in the forms of technical and advisory services, so as to better prevent and prove crimes of conspiracy, aiding and abetting. Attachment 2 |
Правоохранительные органы Белиза хотели бы получить помощь в виде технических и консультационных услуг, с тем чтобы повысить эффективность предотвращения и доказывания преступлений, связанных со сговором, соучастием и подстрекательством. |
So, we endeavour to redouble our efforts to ensure that the children of the world, in particular the children of Belize, will continue to thrive and prosper and so that we can build a world that is truly fit for our children. |
Так что мы упорно стараемся удвоить наши усилия по обеспечению дальнейшего процветания детей планеты, в частности детей Белиза, а также нашей способности построить мир, поистине пригодный для жизни детей. |
IDB study, "Assessment of Regulation in Services in the Caribbean - a review of the legislation of Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago", August 2012 |
Исследование Межамериканского банка развития «Оценка регулирования услуг в Карибском бассейне - обзор законодательства Барбадоса, Белиза, Гайаны, Ямайки и Тринидада и Тобаго», август 2012 года. |
The Government of Belize has already taken the necessary steps to increase both the age of criminal responsibility from the age of 9 to 12 years and the age of marriage with parental consent from 14 to 16 years. |
Правительство Белиза уже предприняло необходимые шаги в целях повышения как возраста уголовной ответственности - с 9 до 12 лет, так и минимального возраста вступления в брак с согласия родителей с 14 до 16 лет. |
97.6. Increase the capacity of the Ombudsman's Office, the Belize Police Department's Professional Standards Board, and other human rights-related institutions through internal efforts and by seeking assistance in these areas from international development partners (United States of America); 97.7. |
97.6 увеличить потенциал бюро Омбудсмена, Комитета по профессиональным стандартам Департамента полиции Белиза и других правозащитных учреждений за счет внутренних усилий и путем обращения за помощью в этих областях к международным партнерам по развитию (Соединенные Штаты Америки); |
As of December 2012, recruits joining the Belize Police Department are given 10 days human rights training, administered by staff of the Human Rights Council, as a standard component of their training. |
По состоянию на декабрь 2012 года все лица, которых принимают на работу в Департамент полиции Белиза, проходят десятидневный курс подготовки в области прав человека, который организуется сотрудниками Совета по правам человека и является теперь стандартным элементом программы их подготовки. |
In November 2012, a policy decision was made to activate Section 18 of the Crime Control and Criminal Justice Act, 102 of the Revised Laws of Belize, which provides for "sentencing of youths, under the age of 21, to corrective training." |
В ноябре 2012 года было принято решение о применении Раздела 18 Закона о борьбе с преступностью и уголовным правосудием, глава 102 пересмотренного Свода законов Белиза, который предусматривает "вынесение молодым людям в возрасте до 21 года приговоров, предусматривающих исправительное обучение". |
A Guide for the Definition of Gender in the Belizean Context written for member organizations of the Women's Issues Network of Belize found that society: |
В подготовленном для организаций - членов Сети организаций по делам белизских женщин Руководстве по определению понятия «гендерная проблема» в контексте Белиза говорится, что общество: |
Government of Belize, National Human Development Report 1999 - Preparing for the New Millennium, National Human Development Advisory Committee, 1999 |
Правительство Белиза, Доклад о развитии национальных людских ресурсов за 1999 год - Подготовка к новому тысячелетию, Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов, 1999 год. |
Each Commission is an international body formulating recommendations and submitting them to the Governments of Mexico and Guatemala or, in the latter case, the Governments of Mexico and Belize, to settle bilateral boundary and water issues. |
Каждая из комиссий является международным органом, разрабатывающим рекомендации и представляющим их правительствам Мексики и Гватемалы или, в последнем случае, правительствам Мексики и Белиза в целях решения двусторонних вопросов, касающихся границы и водных ресурсов. |
At the same time, good friends and neighbours in Central America continue to expect from Belize at least as much as it receives, to the greater glory of the Caribbean and of Central America. |
В то же время наши добрые друзья и соседи в Центральной Америке по-прежнему ждут от Белиза не меньше, чем ему уже удалось достичь, ибо это послужит новой славе Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Under chapter 29 of the Laws of Belize, the National Council of Education is enacted to be the consultative body advising the Minister on questions of educational policy, and consists of the Chief Education Officer and 15 members appointed by the Minister. |
В соответствии с главой 29 законов Белиза национальный совет по вопросам образования выполняет функции органа, консультирующего министра по вопросам политики в области образования, и он состоит из старшего сотрудника по вопросам образования и 15 членов, назначаемых министром. |
The Committee congratulates the Government on the high level of educational achievement by girls and women, as reflected in the female transition rate from primary to secondary school, and in the high enrolment rate of women (65 per cent) at the University College of Belize. |
Комитет отмечает, что правительство может гордиться высоким уровнем образования девочек и женщин, о чем свидетельствуют показатели доли девочек, переходящих из начальной школы в среднюю, и доли женщин (65 процентов) в числе студентов Университетского колледжа Белиза. |
The women's development officers in the Department working in each of Belize's six districts, were responsible for training women with regard to the provisions of the Convention as well as informing them about the Family Court and the social services available to them. |
Сотрудники по вопросам развития женщин в Департаменте, работающие в каждом из шести округов Белиза, отвечают за профессиональную подготовку женщин по вопросам, касающимся положений Конвенции, а также за предоставление им информации о семейном суде и социальных услугах, которые могут быть им предоставлены. |
The Prevention of Corruption in Public Life Act No. 24 of 1994 of the laws of Belize establishes requirements for financial declarations, rules of conduct for public officials, and an Integrity Commission for the enforcement of those provisions |
Закон о предупреждении коррупции в обществе Nº 241994 года, входящий в Свод законов Белиза и устанавливающий требования в отношении финансовых деклараций и правила поведения государственных должностных лиц, а также предусматривающий создание Контрольной комиссии для обеспечения соблюдения этих положений... |
With the timely and most welcome accession of Belize and the ratification by the Republic of Congo on the opening day of the Conference, the Convention on Cluster Munitions has reached 86 States parties and 108 signatories. |
Благодаря своевременному и чрезвычайно отрадному решению Белиза присоединиться к Конвенции и решению Республики Конго ратифицировать Конвенцию в день открытия Совещания к настоящему времени 86 государств стали участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, а 108 государств подписали ее. |