Belize has a $1 billion economy and Switzerland has a $400 billion economy. |
Экономика Белиза оценивается в 1 млрд. долл. США, а экономика Швейцарии - в 400 млрд. долл. США. |
IBWC-South for Mexico-Belize: the legal framework of IBWC-South for Mexico-Belize comprises the exchange of notes establishing IBWC for Mexico and Belize, dated 6 July and 6 November 1993. |
МПВК-Юг Мексики и Белиза: правовые основы МПВК-Юг Мексики и Белиза установлены в результате обмена нотами об учреждении МПВК Мексики и Белиза от 6 июля и 6 ноября 1993 года. |
Tracing and forensic ballistics 36. In response to requests from Belize for assistance in tracing small arms and light weapons and ammunition through the use of forensic ballistic evidence, the Regional Centre conducted a specialized training course on operational forensic ballistics for Belizean officials in March 2013. |
По просьбе Белиза об оказании помощи в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним на основе использования данных судебно-баллистической экспертизы Региональный центр провел специализированный учебный курс по практическим аспектам судебной баллистики для должностных лиц Белиза в марте 2013 года. |
On 18 October 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the possible removal from the bench of Chief Justice Manuel Sosa of the Belize Supreme Court. |
Специальный докладчик 18 октября 1998 года обратился к правительству Белиза с призывом принять незамедлительные меры в связи с полученной им информацией о возможной отставке Мануэля Сосы с поста Председателя Верховного суда Белиза. |
No review of Belizean legislation is necessary pursuant to the Declaration of Minimum Humanitarian Standards since all the matters covered in the Declaration are already legally protected under the Constitution of Belize, and other pieces of legislation. |
Пересмотра законодательства Белиза в целях возможного приведения его в соответствие с Декларацией минимальных гуманитарных стандартов не требуется, поскольку по всем трактуемым в Декларации вопросам в Конституции и других правовых актах Белиза правовая защита уже предусмотрена. |
On 27 February 2006 the installation meeting of the High-level Border Security Group was held in Mexico City, chaired by the Mexican Minister of the Interior and the Minister of Home Affairs and Public Utilities of Belize. |
27 февраля 2006 года в Мехико состоялось организационное заседание Группы высокого уровня по вопросам пограничной безопасности под председательством министров внутренних дел Мексики и Белиза. |
Necessary authorizations for the inauguration of the route had been received by TJA from the Governments of Belize and Mexico. 32/ Sea |
Правительства Белиза и Мексики выдали необходимые разрешения на выполнение этого рейса компанией "Трансджамэйка эйрлайнз" 32/. |
Of those, 10 had been overdue for more than three years namely, those of Afghanistan, Austria, Belize, Bulgaria, Cameroon, France, Luxembourg, Uganda, the Philippines and Togo. |
Среди неполученных докладов представление десяти просрочено более чем на три года: докладов Афганистана, Австрии, Белиза, Болгарии, Камеруна, Люксембурга, Того, Уганды, Филиппин и Франции. |
The Legal Aid Department, established by the Bar Association of Belize, provides low-cost legal services, generally at one third of what is charged by a private lawyer. |
Департамент правовой помощи, созданный Ассоциацией адвокатов Белиза, оказывает консультативные услуги в правовой области по низким расценкам, обычно составляющим одну треть от аналогичных расценок частных юристов. |
On 26 December 2000, the fishing trawler Grand Prince, flying the flag of Belize, was arrested by French authorities in the exclusive economic zone of the Kerguelen Islands in the French Southern and Antarctic Territories for allegedly engaging in illegal fishing. |
26 декабря 2000 года рыболовный траулер «Грэнд принс», действовавший под флагом Белиза, был арестован французскими властями в исключительной экономической зоне островов Кергелен по обвинению в ведении незаконного рыбного промысла. |
At the national level, DESA worked with national Governments on e-government solutions in Belize, Morocco, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines, and Lesotho. |
На национальном уровне ДЭСВ сотрудничал по вопросам моделей электронного государственного управления с правительственными органами Белиза, Лесото, Марокко, Сент-Винсента и Гренадин и Сент-Люсии. |
A multi-ethnic, multilingual society, Belize's approximately 311,500 people consist of the Creole, the Garifuna, the Mestizo, the Spanish, the Maya, the English, the Mennonite, the Lebanese, the Chinese, and the East Indian. |
Многоэтническое и многоязыкое население Белиза, насчитывающее примерно 311500 человек, состоит из креолов, гарифуна, метисов, испанцев, майя, англичан, минонитов, ливанцев, китайцев и ост-индцев. |
A 2014 study commissioned by the Wildlife Conservation Society found that the no-take zone off the coast of Belize, for instance, has led to improvements in queen conch, Caribbean spiny lobster and fish populations in as little as one to six years. |
Исследование, проведенное в 2014 году Обществом охраны дикой природы, установило, что создание, например, закрытой для рыболовства зоны у берегов Белиза за непродолжительный период от одного до шести лет привело к расширению популяций стромбуса, карибского лангуста и популяций рыб. |
Mr. Salvioli said that he was concerned about the way in which the Kolbe Foundation, which managed the Belize Central Prison, perceived its mission and presented it on its website. |
Г-н Сальвиоли выражает обеспокоенность в связи с тем, как фонд "Колбе", в ведении которого находится центральная тюрьма Белиза, представляет свою миссию и как он ее презентует на своем веб-сайте. |
The Government of Belize, therefore, supports the call that, for aid to be effective, the volume of aid must be increased, aid must be more easily accessible and at lesser transaction costs, and aid must have country ownership. |
Поэтому правительство Белиза поддерживает призыв, согласно которому для обеспечения эффективности помощи надлежит увеличить ее объем, облегчить доступ к ней и снизить затраты на ее переводы, а ответственность за ее распределение должны нести сами страны-получатели. |
It could be because the offence does not constitute an extraditable offence or because Belize has the better jurisdiction and is therefore the forum conveniens. |
Это может объясняться тем, что это правонарушение не является преступлением, дающим основания для выдачи, или тем, что судебная система Белиза более эффективна и поэтому более пригодна для рассмотрения дела. |
Having been made aware of the extensive damage caused by powerful hurricane Keith during its landfall and passage through Belize from 1 to 3 October 2000, |
принимая во внимание значительный ущерб, причиненный мощным ураганом «Кит» 1 - 3 октября 2000 года, когда он обрушился на побережье и прошел над территорией Белиза, |
What? Did your ex-fiance get it for you when he was posted to Belize? |
Твой бывший прислал из Белиза, куда его послали? |
A Mexico-Belize Memorandum of Understanding on Border Security and Cooperation was signed by Mexico's Minister of the Interior and the Minister of Home Affairs and Public Utilities of Belize on 28 June 2005 during the official visit of the President of Mexico to Belize. |
Мексиканско-белизский меморандум о взаимопонимании в вопросах сотрудничества и пограничной безопасности, подписанный 28 июня 2005 года во время официального визита президента Мексики в Белиз министрами внутренних дел Мексики и Белиза. |
The Money Laundering Act makes provision for persons outside Belize and for actions committed outside Belize which relate to acts of terrorism. |
акты, совершенные за пределами Белиза иностранным гражданином, который в настоящее время находится в Белизе? |
The Belize United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) 2013 - 2016 and UNICEF (United Nations Children's Fund) indicated that stigma surrounding HIV/AIDS needed to be confronted. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ООНДАФ) для Белиза на 2013 - 2016 годы и ЮНИСЕФ (Детский фонд Организации Объединенных Наций) отметили необходимость борьбы со стигматизацией, связанной с ВИЧ/СПИДом. |
The Governments of Belize and Costa Rica offered amnesty programmes for illegal aliens, providing permanent residency for approximately 5,000 and 250 refugees respectively, who arrived in these countries during the |
Правительства Белиза и Коста-Рики предложили программы амнистии для незаконных иммигрантов, предоставив тем самым право на проживание соответственно 5000 и 250 беженцам, которые прибыли в эти страны во время конфликта в Центральной Америке в 80-е годы. |
Although the Government of Belize subsidized day-care centres and a major employer of women, it did not in fact directly provide and finance day-care services. |
Хотя правительство Белиза субсидирует центры по уходу за детьми в дневное время и одного из работодателей, широко использующего труд женщин, на самом деле оно не оказывает непосредственных услуг по уходу за детьми в дневное время и не финансирует их. |
Govt. of Belize - National Health Information & Surveillance Unit/Ministry of Health, Domestic Violence Report January-December 2001; June 2002 |
Правительство Белиза, Национальный отдел по сбору информации и мониторингу в области здравоохранения/Министерство здравоохранения, Доклад о насилии в семье за январь-декабрь 2001 года, июнь 2002 года. |
UNU-FTP, in partnership with the Caribbean Regional Fisheries Mechanism and the University of Belize, held a week-long regional training course on project cycle management in Caribbean fisheries in Saint Lucia in June. |
УПРХ-УООН в партнерстве с Карибским региональным механизмом в сфере рыбного хозяйства и Университетом Белиза провел в июне в Сент-Люсии недельный региональный учебный семинар по теме «Управление проектным циклом в сфере рыбного хозяйства в Карибском регионе». |