Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
I'll just drink enough to behave normally. Немного выпью, чтобы вести себя прилично.
You will not behave towards me this way. Ты не будешь вести себя так, по отношению ко мне.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
My Lord, if we behave aggressively and destroy the Imperial troops, the Court will mobilize against Weibo. Мой Господин, если мы будем вести себя агрессивно и уничтожим императорское войско, то Двор пойдет против Вейбо.
Here... you need to behave. Здесь... ты должен вести себя хорошо.
And we're going to behave like adults. И мы должны вести себя, как взрослые.
Drink like Soviets and behave like Soviets. Пить, как советские, и вести себя, как советские.
When you get your monster to behave, we'll be back. Когда вы получите ваш монстр вести себя, мы вернемся.
Now that you are grown up, you must not behave like a child. Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок.
Margin pricing introduces a new dimension to index construction as margin prices may behave very differently from sales prices and must be treated accordingly. Наценка вводит новое измерение в построение индексов, поскольку она может вести себя совершенно отличным образом от цен продажи и учитываться соответствующим образом.
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
That's for us to behave like beholden subjects, and be thankful we've got a squire with a feeling heart. Мы должны вести себя как признательные подданные, и быть благодарными за то, что у нас сквайр с добрым сердцем.
Confucius then said that, if you behave with decorum and politeness to everyone, all the world is your brethren. Тогда Конфуций ответил, что если вести себя благопристойно и быть вежливым с другими, все в мире станут братьями.
If you are to become king, Heptarian, you must be seen to behave like... Если ты станешь царем Гепториан, ты должен вести себя...
We've never left him before, but we are sure he'll behave... just as he does when we're at home. Мы никогда его не оставляли, но уверены в том, что он будет вести себя так же, как и при нас.
try to behave as if you've lived this life before. Постарайся вести себя так, будто тебе такая жизнь не в новинку.
How should I ever behave towards him? Как мне вести себя с ним?
You think you can behave like the boys? Думаешь, можешь вести себя как мальчик?
Can we begin to behave like adults? Мы можем вести себя как взрослые?
And to get closer to them, she tried to behave like them. И чтобы сблизиться с ними, она старалась вести себя как они.
It was far easier for you, as civilised men, to behave like barbarians than it was for them, as barbarians, to behave like civilised men. Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
But we behave as if there is no crisis. Но мы будем вести себя как ни в чем не бывало.
I think it's you who should behave. Я думаю, это вам стоит вести себя прилично.
I'll totally behave, I won't say a word. Я буду вести себя хорошо, буду молчать как рыба.