I'll just drink enough to behave normally. |
Немного выпью, чтобы вести себя прилично. |
You will not behave towards me this way. |
Ты не будешь вести себя так, по отношению ко мне. |
If you behave properly, you'll get on well here. |
Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |
My Lord, if we behave aggressively and destroy the Imperial troops, the Court will mobilize against Weibo. |
Мой Господин, если мы будем вести себя агрессивно и уничтожим императорское войско, то Двор пойдет против Вейбо. |
Here... you need to behave. |
Здесь... ты должен вести себя хорошо. |
And we're going to behave like adults. |
И мы должны вести себя, как взрослые. |
Drink like Soviets and behave like Soviets. |
Пить, как советские, и вести себя, как советские. |
When you get your monster to behave, we'll be back. |
Когда вы получите ваш монстр вести себя, мы вернемся. |
Now that you are grown up, you must not behave like a child. |
Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок. |
Margin pricing introduces a new dimension to index construction as margin prices may behave very differently from sales prices and must be treated accordingly. |
Наценка вводит новое измерение в построение индексов, поскольку она может вести себя совершенно отличным образом от цен продажи и учитываться соответствующим образом. |
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. |
Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций. |
That's for us to behave like beholden subjects, and be thankful we've got a squire with a feeling heart. |
Мы должны вести себя как признательные подданные, и быть благодарными за то, что у нас сквайр с добрым сердцем. |
Confucius then said that, if you behave with decorum and politeness to everyone, all the world is your brethren. |
Тогда Конфуций ответил, что если вести себя благопристойно и быть вежливым с другими, все в мире станут братьями. |
If you are to become king, Heptarian, you must be seen to behave like... |
Если ты станешь царем Гепториан, ты должен вести себя... |
We've never left him before, but we are sure he'll behave... just as he does when we're at home. |
Мы никогда его не оставляли, но уверены в том, что он будет вести себя так же, как и при нас. |
try to behave as if you've lived this life before. |
Постарайся вести себя так, будто тебе такая жизнь не в новинку. |
How should I ever behave towards him? |
Как мне вести себя с ним? |
You think you can behave like the boys? |
Думаешь, можешь вести себя как мальчик? |
Can we begin to behave like adults? |
Мы можем вести себя как взрослые? |
And to get closer to them, she tried to behave like them. |
И чтобы сблизиться с ними, она старалась вести себя как они. |
It was far easier for you, as civilised men, to behave like barbarians than it was for them, as barbarians, to behave like civilised men. |
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди. |
You promised me you'd behave well |
Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
But we behave as if there is no crisis. |
Но мы будем вести себя как ни в чем не бывало. |
I think it's you who should behave. |
Я думаю, это вам стоит вести себя прилично. |
I'll totally behave, I won't say a word. |
Я буду вести себя хорошо, буду молчать как рыба. |