Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
The truth is you can behave as horribly as you want in show business. Правда в том, что можно вести себя как угодно ужасно в шоу-бизнесе.
I'm just going to have to teach you how to behave. Я сейчас научу вас как надо вести себя.
I made commitments, I told her you would behave like an adult, and you do exactly the opposite. Я взял на себя обязательства, сказал ей, что ты будешь вести себя как взрослый, а ты поступаешь с точностью до наоборот.
Eric Caen, the game's producer and co-founder of Titus Software, stated that the main goal of development was to create the first "superhero-based" video game where players really behave as a superhero. Эрик Каен, продюсер игры и соучредитель Titus Software, заявил, что главная цель заключалась в создании первой видеоигры про супергероя, где игрок будет вести себя как супергерой.
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
don't have to behave like that even if you don't like Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится.
The vandals had better behave А вандалам придётся хорошо себя вести.
I better behave then. Тогда я буду лучше себя вести.
You've got to behave Ты должен правильно себя вести.
This should be done through a socialized work, understood as a complex and detailed cultural process of incorporating forms of being represented as well as how to value and to behave in the world. Этого следует добиваться в контексте социализации труда, который представляет собой сложный и многогранный процесс культурного характера, заключающийся в усвоении соответствующих моделей поведения, а также получении представления о ценностях нашего мира и о том, как следует в нем себя вести.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
He promises to behave if you come back. Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
I will behave, I promise. Я буду вести себя хорошо, обещаю.
Sound like a pretty good incentive to behave. Звучит как отличный повод вести себя хорошо
Okay, I'll behave. Буду вести себя хорошо.
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil - that takes religion. С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
It depends on how you behave and what kind of mood I am in. Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения.
Custom dictated how women should behave, imposed strict rituals for widows, allowed levirate marriage and left women vulnerable to violence. Традиции определяют модели поведения женщин, строгие предписываемые традицией правила для вдов, допускают левиратный брак и делают женщин уязвимыми перед насилием.
Sound like a pretty good incentive to behave. Неплохой стимул для хорошего поведения.
How can we expect our officers to behave professionally, if we can't behave professionally ourselves? Как мы можем требовать профессионального поведения от наших офицеров, если мы сами ведем себя непрофессионально?
Scientific research into trophic cascades shows mixed evidence on how food webs behave and that there are no single drivers of sustainable ecosystems. Научные исследования пищевых структур дают неоднозначную картину поведения трофических сетей и позволяют заключить, что у устойчивых экосистем нет какой-либо единственной движущей силы.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
In fact, now, the whole world is being blamed for Eritrea's own failure and for its inability to behave like a normal State. Сейчас обвинения за собственные неудачи Эритреи и ее неспособность действовать как нормальное государство перекладываются фактически на весь мир.
Furthermore, in order for an act that has been classified as unlawful to be punishable, it must be perpetrated with culpability, that is, with the conscious will of an agent or perpetrator who was able to and under an obligation to behave otherwise. Кроме того, для целей наказуемости квалифицируемого в юридическом порядке и противоправного деяния должен присутствовать элемент вины, т.е. сознательное отношение и осознанная воля действующего субъекта, способного и обязанного действовать по-иному.
It must be recalled that we must either behave as we should, serving Mother Earth instead of having her serve us, and mutually loving and serving one another, or we will all perish. Не следует забывать, что мы должны действовать в интересах Матери-Земли, а не продолжать пользоваться ее благами, любить и уважать друг друга, или мы все погибнем!
It is therefore its responsibility to behave in a manner that is not just aimed at making profits but which also creates value for everyone the bank deals with (for more details see Social Report of Intesa Sanpaolo 2008). А значит, на нее возложена ответственность за то, чтобы действовать не только ради получения прибыли, но и создавая ценности для всех, с кем банк имеет дело (с деталями можно ознакомиться в Социальном Отчете Интезы Санпаоло за 2008 год).
Today, the mood is much grimmer, with references to 1929 and 1931 beginning to abound, even if some governments continue to behave as if the crisis was more classical than exceptional. Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни.
Euclid's definition of equality can be stated as that two ratios are equal when they behave identically with respect to being less than, equal to, or greater than any rational number. Евклидово определение равенства можно сформулировать так: два соотношения равны, когда они одинаково себя ведут, будучи одновременно меньше, равны или больше любого рационального числа.
And lovers in the cinema behave like that. И любовники в кино иногда так себя ведут.
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Have you any idea, why they behave like that? Ты не догадываешься, почему они так себя ведут?
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
She's not allowed back in the house until she learns how to behave. Я не разрешаю ей возвращаться в дом, пока она не научится себя хорошо вести.
Only if they behave themselves. Только если будут себя хорошо вести.
If you promise to behave. Если обещаете себя хорошо вести.
Michael: IF YOU DON'T BEHAVE, I'M GOING TO HAVE TO TIE YOU UP AGAIN. Если не будешь себя хорошо вести, мне снова придётся тебя связать.
If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
Changes in the way consumers and businesses behave and interact. изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей.
Thaksin's unforgivable sin was his violation of Thailand's unwritten rules about how the country's ruling elites are to behave. Непростительная ошибка Таксина заключалась в том, что он нарушил неписаные законы о поведении правящей элиты в стране.
Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям.
I firmly believe that the new members of the EU will not forget their experience of totalitarianism and non-violent opposition to evil, and that that experience will be reflected in how they behave in EU bodies. Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
I know how you behave when you're cornered. Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол.
You don't behave, you go in the bad girl closet. А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек.
Why do you behave like...? Почему ты себя ведешь, как будто...
Can't you just behave? Как ты себя ведешь?
If this is the way you behave, I don't want to be your father. Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом.
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis. У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
If they want to treat us like a pair of criminals we can behave like criminals. Если они относятся к нам, как к преступникам, то мы можем поступать как преступники.
We can't let people behave like that. Они не имеют права так поступать.
So how can you, in decency, behave that way? Как можно, сохраняя порядочность, так поступать?
That's no way to behave. Как можно так поступать!
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
I didn't behave, I know. Я не был паинькой, я знаю.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise I'll behave myself. Обещаю, что буду паинькой.
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой?
In that case I have every reason to behave. В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
to be polite to the people and to behave humbly; З) держать себя скромно и вежливо;
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
I expect you to behave rationally. Я предлагаю вам поступить рационально.
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...