| When you're running this place, Shawn, you can behave as nobly as you'd like. | Когда ты начнешь заправлять этим местом, Шон, тогда сможешь вести себя так благородно как захочешь. |
| Emmett asked us to behave because he knows we'd do the exact opposite. | Эмметт попросил нас вести себя так, потому что он знает, что мы будем делать абсолютно противоположное. |
| I don't know the secret of how to behave, what to say and how to succeed. | Для меня остаётся тайной как вести себя, что следует говорить, что нужно для счастья. |
| Yet, in contact with this Feraud, you persistently behave... like a wild beast. | Я думаю, вы будете полезны мне, не смотря на то, что с этим Феро вы продолжаете вести себя словно дикие звери. |
| After puberty, that became the threat. (Laughter) The very notion of their dad singing in public was enough to make them behave. | После созревания эта фраза стала их пугать. (Смех) Одна мысль о том, что их папа сейчас запоёт во всеуслышание, заставляла их вести себя прилично». |
| But I don't know how to behave. | Но я не знаю как себя вести. |
| How dare you behave like that! | Как ты смеешь так себя вести! |
| If you behave yourselves, you'll be reasonably treated, but you have no rights and there is no means of escape. | Если вы будете плохо себя вести, то вас накажут, но у вас нет никаких прав, и отсюда нет выхода. |
| I better behave then. | Тогда я буду лучше себя вести. |
| If you behave, I would still address you as Sister-in-law. | Если ты будешь нормально себя вести, я буду относиться к тебе как к старшей сестре. |
| You can stay here, obey my rules and behave. | Ты можешь остаться здесь, выполнять мои правила и вести себя хорошо. |
| He'll behave, my word. | Он будет вести себя хорошо, обещаю. |
| You'll behave, won't you, if we leave you here on your tod? | Будешь вести себя хорошо, если мы оставим тебя одного? |
| I need to hear you say you'll behave. | Обещайте вести себя хорошо. |
| He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave. | Он хотел знать, что случилось с женщиной, которая не захотела вести себя хорошо. |
| Now, we're got a huge revolution in understanding of why people behave in the way that they do, and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use. | Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации. |
| Quite simply, a system in which the media behave this way places not only the economy, but also democracy, at risk. | Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом. |
| The results of the 2003 rapid assessment and response survey show that various vulnerable groups tend to behave in a way that exposes them to HIV infection. | Результаты проведенных Исследований БОР в 2003 году показывают, что различные уязвимые группы склонны к проявлению такого поведения, которое ставит их в опасность заражения ВИЧ инфекцией. |
| Sound like a pretty good incentive to behave. | Неплохой стимул для хорошего поведения. |
| These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. | Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества. |
| In fact, now, the whole world is being blamed for Eritrea's own failure and for its inability to behave like a normal State. | Сейчас обвинения за собственные неудачи Эритреи и ее неспособность действовать как нормальное государство перекладываются фактически на весь мир. |
| There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. | Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу. |
| Those troops, acting on behalf of the international community, should in theory behave in an exemplary manner, but in practice their knowledge of humanitarian law proved to be variable and it was therefore for their benefit that the bulletin had been prepared. | Эти воинские формирования, выступающие от имени международного сообщества, теоретически должны действовать образцово, однако на практике их осведомленность о гуманитарном праве оказывается неодинаковой; на них и рассчитано подготовленное руководство. |
| It must be recalled that we must either behave as we should, serving Mother Earth instead of having her serve us, and mutually loving and serving one another, or we will all perish. | Не следует забывать, что мы должны действовать в интересах Матери-Земли, а не продолжать пользоваться ее благами, любить и уважать друг друга, или мы все погибнем! |
| It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. | Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом. |
| People do tend to behave if they know they're being watched. | Люди всегда так себя ведут, когда знают, что за ними присматривают... |
| You know what happens to little boys at a bowling alley who don't behave, even on their birthday? | Ты знаешь, что случается в боулинге с маленькими мальчиками, которые плохо себя ведут, даже в их день рождения? |
| Euclid's definition of equality can be stated as that two ratios are equal when they behave identically with respect to being less than, equal to, or greater than any rational number. | Евклидово определение равенства можно сформулировать так: два соотношения равны, когда они одинаково себя ведут, будучи одновременно меньше, равны или больше любого рационального числа. |
| That's just a story nannies tell children so they behave. | Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут. |
| Why do men behave in these ways? | Почему мужчины так себя ведут? |
| I promise I will... I will behave. | Обещаю, что буду себя хорошо вести. |
| If I behave, I can see my mom? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
| If you promise to behave. | Если обещаете себя хорошо вести. |
| OK, they can stay for a short while, if they behave themselves. | Хорошо, они могут остаться, если будут себя хорошо вести. |
| If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
| to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience | в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел€м, которые в точности иллюстрируют желани€, которые каждый человек может испытывать. |
| He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. | Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества. |
| The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience | Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать. |
| I do know something about how Klingon children behave. | Я кое-что знаю о поведении клингонских детей. |
| So how humans and chimpanzees behave differently might tell us a lot about brain evolution. | Поэтому различия в поведении людей и шимпанзе могло бы многое рассказать об эволюции мозга. |
| I know how you behave when you're cornered. | Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол. |
| It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
| I invite you to a meeting and this is the way you behave? | Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой? |
| If this is the way you behave, I don't want to be your father. | Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
| Why did you behave like this? | Почему ты так себя ведешь? |
| Let us behave responsibly. | Давайте же поступать ответственно. |
| This is dangerous, and if we happen to have two or three countries that behave like Eritrea, then we might as well kiss African unity goodbye, and peace in our continent would be an illusion. | Это опасно, и если найдется еще две-три страны, которые будут поступать так же, как Эритрея, то мы вполне можем распрощаться с идеей африканского единства, а мир на нашем континенте будет иллюзией. |
| I can behave badly. | Я могу плохо поступать. |
| How can a person behave like this? | Ну как можно так поступать? |
| How can you behave like that? | Как ты можешь так поступать? |
| I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
| I promise I'll behave myself. | Обещаю, что буду паинькой. |
| You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
| In that case I have every reason to behave. | В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой. |
| I need quiet! I told you I want you to behave. | Говорил, что ты должна быть паинькой. |
| He knows how to behave in public. | Он знает, как держать себя перед аудиторией. |
| Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
| I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
| I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
| to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
| Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
| In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
| I know for a fact how bad men can behave. | как плохо может поступить мужчина. |
| Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
| In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
| All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
| You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
| If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
| I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
| I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
| What does "behave" mean? | Что значит "вести себя правильно"? |
| I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |