Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
But as long as you're going south, you should behave accordingly. А если уж поехал к югу, надо вести себя обстоятельно.
It also embodies the right to behave in accordance with one's belief. Она подразумевает также право вести себя в соответствии с установками своей веры.
But that's no way to behave! Но это не повод вести себя так!
Gabbar Singh flatly refuses and tells Siddhappa that he actually knows who he is and tells him to behave himself. Габбар Сингх категорически отказывается и говорит Сиддхаппе, что он действительно знает, кто он, и говорит ему вести себя.
Do you want to call your mom, or do you want to behave like a man? Ты хочешь позвонить маме или хочешь вести себя как мужчина?
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
You needn't tell me how to behave. Не учи меня как себя вести.
It's no way for a gentleman to behave. Джентльмен не должен так себя вести.
Santa is not supposed to behave in this manner. Предполагается, что Санта не должен так себя вести.
Based on these principles, it would be advisable for children first to be taught how to behave, on the one hand as pedestrians in traffic, and on the other hand as passengers in a vehicle. На основе этих принципов следует прежде всего научить детей, как себя вести, с одной стороны, в качестве пешеходов в условиях дорожного движения и, с другой стороны, в качестве пассажиров на борту транспортного средства.
If you behave, I would still address you as Sister-in-law. Если ты будешь нормально себя вести, я буду относиться к тебе как к старшей сестре.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
Sound like a pretty good incentive to behave. Звучит как отличный повод вести себя хорошо
I must... behave... as bright and shiny as a precious kama! Я должна... вести себя хорошо... О, карта, блестящая и сияющая, как кама
Russell will behave himself. Рассел будет вести себя хорошо.
If we behave well, go to Eden. Если люди будут вести себя хорошо, отправятся в рай.
Let's all behave. Давай все будем вести себя хорошо.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
Men in this very room behave like this and I don't understand you. Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке.
Your mom and dad, they might get upset sometimes no matter how well you behave. Твои мама и папа, они могут иногда расстраиваться вне зависимости от твоего поведения.
There are presumed or expected ways a woman should behave. Существует положенный или ожидаемый образ поведения женщины.
The objective of these courses was to work out tactics on how to behave, with the young people, when faced with conflict situations. Целью этих курсов являлась конкретизация моделей поведения с молодежью в конфликтных ситуациях.
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
We need to behave in accordance with international agreements and rules so as to avoid unnecessary friction among us and to enhance cooperation. Нам необходимо действовать в соответствии с международными договоренностями и правилами, с тем чтобы избегать ненужных трений в наших отношениях, и развивать сотрудничество.
It is our obligation as individual sovereigns States and as a collective global community that all nations, large or small, behave responsibly through the adherence to the rule of law and a rules-based regime. Наша обязанность как отдельных суверенных государств и как единого глобального сообщества всех наций, больших и малых, действовать ответственно, соблюдая принцип верховенства права и основанный на правилах режим.
Regardless of whether a State is a party to the Convention or not, it is imperative for all of us to behave responsibly and act with a view to achieving our common goal, that is, to eliminate human suffering from anti-personnel mines. И вне зависимости от участия или неучастия в Конвенции, всем нам настоятельно необходимо практиковать ответственное поведение и действовать так, чтобы способствовать достижению общей цели, а именно: ликвидировать людские страдания от противопехотных мин.
HIV-positive people who are depressed or suffering other psychological problems such as drug and alcohol abuse are less likely to follow treatment/prevention regimes and more likely to behave in risky ways. Эти центры, в большинстве своем созданные на базе действующих неправительственных организаций, призваны действовать в качестве катализаторов перемен, способствовать развитию, поддержке и взаимодействию между людьми различного профиля, способных и желающих двигать реформы.
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни.
I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth. Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты.
How do they behave? Как они себя ведут?
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом?
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
We're going to behave very well, Dad. Мы будем себя хорошо вести, папа.
And they said you should behave and do as I say. И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу.
If I behave, I can see my mom? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
I'll set you free if you behave. Я освобожу тебя, если ты будешь себя хорошо вести.
If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
You know, the pool's just opened but behave like this and you'll never swim! Ты знаешь, что при таком поведении, тебе не разрешат купаться!
They would also help women learn to behave straightforwardly and to be punctual and conscientious in their work, and would serve to relieve their tensions and frustrations. Участие в таких мероприятиях помогает вырабатывать непосредственность в поведении, точность и аккуратность в работе, не говоря уже об умении снимать напряженность и подавлять недовольство.
He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества.
You know, Mr Giles, they look to you to see how to behave. Знаете, мистер Джайлз, они равняются на вас в своем поведении.
At the same time, young people in particular are motivated to think about how they behave towards foreigners and to search for ways of countering violence and xenophobia. В то же время эта кампания содействует тому, чтобы молодые люди задумались о своем поведении в отношении иностранцев и стремились найти способы предотвращения насилия и ксенофобии.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
I know how you behave when you're cornered. Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол.
You don't behave, you go in the bad girl closet. А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек.
Why do you behave like...? Почему ты себя ведешь, как будто...
If this is the way you behave, I don't want to be your father. Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом.
Why did you behave like this? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает.
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов.
We can't let people behave like that. Они не имеют права так поступать.
I can behave badly. Я могу плохо поступать.
That's no way to behave. Как можно так поступать!
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise you Kindzi will behave. Обещаю, Киндзи будет паинькой.
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой?
I need quiet! I told you I want you to behave. Говорил, что ты должна быть паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
to be polite to the people and to behave humbly; З) держать себя скромно и вежливо;
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
I expect you to behave rationally. Я предлагаю вам поступить рационально.
At least once, let me behave as a person should! Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески!
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...