In my house, I'll behave how I want. | В моем доме я буду вести себя, как пожелаю. |
I'm in a place where you learn to behave better. | Я сейчас в одном месте, где учусь вести себя немного лучше. |
Indeed, with America's economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro-zone trade unions with pre-emptive interest-rate hikes unless they behave as he sees fit. | В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо. |
How to behave in front of the King. | Как вести себя перед королём. |
Behave like a man. | Вести себя как мужчина. |
You show me you don't know how to behave yourselves. | Вы демонстрируете мне, что не умеете себя вести. |
Now that I apprehend them, I will know how to behave in future. | Теперь поняла и знаю, как себя вести. |
I mean, we accept you now, can't you behave like normal people? | Я имею в виду, исключая вас лично, разве нельзя себя вести, как нормальные люди? |
don't have to behave like that even if you don't like | Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится. |
I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there. | Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести. |
Mother told me to behave myself. | Мама сказала мне вести себя хорошо. |
I need to hear you say you'll behave. | Я должна услышать, что вы будете вести себя хорошо. |
I need to hear you say you'll behave. | Обещайте вести себя хорошо. |
If we behave well, go to Eden. | Если люди будут вести себя хорошо, отправятся в рай. |
Come on, if you behave good, then nothing will happen, come on. | Если будете вести себя хорошо, то с вами ничего не случится. |
The Act sets out the varied knowledge and complex skills that make it possible to take decisions, to choose how to behave in particular situations and to take responsibility for these choices and decisions. | Законом предусматривается приобретение различных знаний и сложных навыков, позволяющих принимать решения, выбирать способ поведения в определенных ситуациях и нести ответственность за сделанный выбор и принятые решения. |
Depends on how you behave. | Будет зависеть от твоего поведения. |
It depends on how you behave and what kind of mood I am in. | Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения. |
With proper training and education, justice operators can more easily acknowledge the importance of acting with dignity and integrity and are appropriately guided to behave in accordance with the duties and responsibilities of their functions. | При прохождении надлежащего курса обучения и профессиональной подготовки участники правосудия могут легче осознать важность достойного и принципиального поведения и надлежащим образом ориентируются на поведение, соответствующее функциям и обязанностям их профессии. |
They behave with a swarm behavior, where they relate toeach other, modeled after insect swarm behavior, and they could bemade very numerous. | Их поведение похоже на рой, где они полагаются друг надруга. Это модель поведения насекомых, и их количество может бытьогромным. |
Users learn something new or gain pleasure or receive instructions that help them behave in ways that make them more effective and successful. | Пользователи узнают что-то новое или получают удовольствие, или же они получают информацию, которая позволяет им действовать более эффективно и успешно. |
We need to behave in accordance with international agreements and rules so as to avoid unnecessary friction among us and to enhance cooperation. | Нам необходимо действовать в соответствии с международными договоренностями и правилами, с тем чтобы избегать ненужных трений в наших отношениях, и развивать сотрудничество. |
Furthermore, in order for an act that has been classified as unlawful to be punishable, it must be perpetrated with culpability, that is, with the conscious will of an agent or perpetrator who was able to and under an obligation to behave otherwise. | Кроме того, для целей наказуемости квалифицируемого в юридическом порядке и противоправного деяния должен присутствовать элемент вины, т.е. сознательное отношение и осознанная воля действующего субъекта, способного и обязанного действовать по-иному. |
Regardless of whether a State is a party to the Convention or not, it is imperative for all of us to behave responsibly and act with a view to achieving our common goal, that is, to eliminate human suffering from anti-personnel mines. | И вне зависимости от участия или неучастия в Конвенции, всем нам настоятельно необходимо практиковать ответственное поведение и действовать так, чтобы способствовать достижению общей цели, а именно: ликвидировать людские страдания от противопехотных мин. |
But since you're in this sewer,... you can't allow yourself to say how the team should behave tactically! | Но раз уж ты в этой помойной яме ты не имеешь права говорить, как команда должна действовать тактически! |
The way some people behave just... bewilders me. | То, как люди себя ведут, просто... ставит меня в тупик. |
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. | Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни. |
Euclid's definition of equality can be stated as that two ratios are equal when they behave identically with respect to being less than, equal to, or greater than any rational number. | Евклидово определение равенства можно сформулировать так: два соотношения равны, когда они одинаково себя ведут, будучи одновременно меньше, равны или больше любого рационального числа. |
What kind of world are we living in where people can behave like this? | Что это за мир, где люди так себя ведут? |
Why do men behave in these ways? | Почему мужчины так себя ведут? |
And they said you should behave and do as I say. | И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу. |
If I behave, I can see my mom? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
Only if they behave themselves. | Только если будут себя хорошо вести. |
If you promise to behave. | Если обещаете себя хорошо вести. |
If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
The Ministry of Agriculture is supporting a research project to explore differences in the way men and women behave as active managers of their forest properties. | Министерство сельского хозяйства оказывает содействие в реализации научно-исследовательского проекта, посвященного изучению различий в поведении мужчин и женщин как активно действующих управляющих их лесными владениями. |
Changes in the way consumers and businesses behave and interact. | изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей. |
Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. | Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям. |
So how humans and chimpanzees behave differently might tell us a lot about brain evolution. | Поэтому различия в поведении людей и шимпанзе могло бы многое рассказать об эволюции мозга. |
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience | Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать. |
I know how you behave when you're cornered. | Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол. |
He's watching how you behave. | Наблюдает, как ты себя ведешь. |
It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
I invite you to a meeting and this is the way you behave? | Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой? |
Can't you just behave? | Как ты себя ведешь? |
On the BBC, we'd tried to show that companies could behave differently. | На ВВС, мы пытались показать что компании могут поступать иначе. |
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis. | У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях. |
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. | Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий. |
So how can you, in decency, behave that way? | Как можно, сохраняя порядочность, так поступать? |
How can you behave like that? | Как ты можешь так поступать? |
I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. | Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой. |
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
In that case I have every reason to behave. | В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой. |
I need quiet! I told you I want you to behave. | Говорил, что ты должна быть паинькой. |
He knows how to behave in public. | Он знает, как держать себя перед аудиторией. |
I try to behave with dignity. | Я стараюсь держать себя с достоинством. |
I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
I expect you to behave rationally. | Я предлагаю вам поступить рационально. |
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. | Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер. |
If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |
We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |