Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
If I don't shave, I must behave. Если я не побреюсь, то буду вести себя как следует.
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
If you can't behave like adults, you shouldn't be coming to a grown-up cafe. Если не можете вести себя как взрослые то вам не стоило приходить в кафе для взрослых.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
Despite some of the more fevered declarations made by Kouchner and other human rights activists, states do not tend to behave altruistically, and electorates do not tend to wish to see their sons and daughters kill and die in altruistic wars. Несмотря на пылкие заявления со стороны Кушнера и других активистов по защите прав человека, государства не имеют тенденцию вести себя альтруистично, а избиратели не имеют тенденцию благосклонно смотреть на то, как их сыновья и дочери погибают на альтруистических войнах.
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
I know how to behave in society and... Я знаю как себя вести в обществе и...
But I don't know how to behave. Но я не знаю как себя вести.
How would you like me to behave? Как, по-вашему, я должна себя вести?
How should I behave? А как мне себя вести?
If you can show me that you know how to behave like a guest, you'll be allowed to join us in the big house. Если ты покажешь мне, что знаешь как должен себя вести гость, тебя пригласят в большой дом.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
He'll behave, my word. Он будет вести себя хорошо, обещаю.
I could have compelled her to behave, but a real ripper enjoys the hunt. Я мог заставить ее вести себя хорошо, но истинный человек наслаждается охотой.
Here... you need to behave. Здесь... ты должен вести себя хорошо.
No, he will behave as a good boy. Нет, он будет вести себя хорошо.
Let's all behave. Давай все будем вести себя хорошо.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
Your mom and dad, they might get upset sometimes no matter how well you behave. Твои мама и папа, они могут иногда расстраиваться вне зависимости от твоего поведения.
How you behave with me has consequences for a lot of people. От вашего поведения зависит судьба многих людей.
We need to teach y'all a lesson about how to behave in polite society. Сейчас ты узнаешь правила поведения в хорошем обществе.
China was a feudal society for a long time, so thoroughly changing the old ways men and women behave in social and cultural settings and overcoming misconceptions based on gender discrimination is a long and arduous challenge. Китайское общество долгое время оставалось феодальным, поэтому коренное изменение старых моделей поведения мужчин и женщин в социо-культурном контексте и преодоление заблуждений, основанных на гендерной дискриминации, является сложной задачей, решение которой потребует длительных усилий.
North Koreans expect Western journalists to behave like Soviet journalists during the Cold War, while Western journalists would like to exert the freedom of the press more widely. Северные корейцы ожидают от западных журналистов модели поведения как у советских журналистов во время «холодной войны», в то время как журналисты с Запада стараются расширить границы свободы прессы.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
I therefore urge Japan to behave with the knowledge of where it stands as of now. Потому я настоятельно призываю Японию действовать с учетом своего нынешнего положения.
Secondly, international actors must behave as facilitators, leaving no doubt that sovereignty belongs to the people themselves and that its restoration is the goal to be achieved. Во-вторых, международные субъекты должны действовать в качестве посредников, чтобы не оставалось никаких сомнений в том, что суверенитет принадлежит самому народу и что его восстановление это цель, к достижению которой необходимо стремиться.
Those troops, acting on behalf of the international community, should in theory behave in an exemplary manner, but in practice their knowledge of humanitarian law proved to be variable and it was therefore for their benefit that the bulletin had been prepared. Эти воинские формирования, выступающие от имени международного сообщества, теоретически должны действовать образцово, однако на практике их осведомленность о гуманитарном праве оказывается неодинаковой; на них и рассчитано подготовленное руководство.
The countries of Latin America see ourselves as a region, and we believe we must behave as a region. Страны Латинской Америки воспринимают себя как регион, и мы считаем, что мы должны действовать как регион.
The future Security Council must no longer be a body that behaves all too often like a club for the privileged; rather, it must behave like an institution imbued with the highest responsibilities and aspirations for the benefit of all, without discrimination. В будущем Совет Безопасности не должен зачастую вести себя как клуб для привилегированных; наоборот, он должен действовать как орган, наделенный огромной ответственностью и обязанностью работать на благо всех без исключения.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
The way some people behave just... bewilders me. То, как люди себя ведут, просто... ставит меня в тупик.
I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth. Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты.
What kind of world are we living in where people can behave like this? Что это за мир, где люди так себя ведут?
And lovers in the cinema behave like that. И любовники в кино иногда так себя ведут.
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
We're going to behave very well, Dad. Мы будем себя хорошо вести, папа.
She's not allowed back in the house until she learns how to behave. Я не разрешаю ей возвращаться в дом, пока она не научится себя хорошо вести.
It's yours if you behave. Она твоя, если будешь себя хорошо вести
You must behave if you want to go home like her. Вы должны себя хорошо вести, чтобы тоже поехать домой.
If you promise to behave. Если обещаете себя хорошо вести.
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
So how humans and chimpanzees behave differently might tell us a lot about brain evolution. Поэтому различия в поведении людей и шимпанзе могло бы многое рассказать об эволюции мозга.
You know, Mr Giles, they look to you to see how to behave. Знаете, мистер Джайлз, они равняются на вас в своем поведении.
At the same time, young people in particular are motivated to think about how they behave towards foreigners and to search for ways of countering violence and xenophobia. В то же время эта кампания содействует тому, чтобы молодые люди задумались о своем поведении в отношении иностранцев и стремились найти способы предотвращения насилия и ксенофобии.
I do know something about how Klingon children behave. Я кое-что знаю о поведении клингонских детей.
That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
It's the way that you behave. Дело в том, как ты себя ведешь.
Why do you behave like...? Почему ты себя ведешь, как будто...
If this is the way you behave, I don't want to be your father. Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом.
Why did you behave like this? Почему ты так себя ведешь?
Why do you behave like that? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis. У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком?
We can't let people behave like that. Они не имеют права так поступать.
How can a person behave like this? Ну как можно так поступать?
How can you behave like that? Как ты можешь так поступать?
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой.
I promise you Kindzi will behave. Обещаю, Киндзи будет паинькой.
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой?
I need quiet! I told you I want you to behave. Говорил, что ты должна быть паинькой.
Now you try and behave. А теперь будь паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись.
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...