Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
He was advised by guards that it would be to his benefit to behave in front of prospective jurors. Охранники посоветовали ему вести себя пристойно перед потенциальными присяжными.
And I can well understand feeling alone, but this is no way to behave. И я могу понять чувство одиночества, но это не повод вести себя таким образом.
Now that you are grown up, you must not behave like a child. Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок.
He saw something he wanted and he knew he had to behave a certain way to get it. Он увидел что-то, что было ему нужно, и он знал, что для того, чтобы получить это, нужно вести себя определенным образом.
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
He speaks English and he learns how to behave. Пусть говорит на английском и учится себя вести.
How dare you behave like that! Как ты смеешь так себя вести!
Is that any reason to behave like this? Но разве это причина так себя вести?
Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс.
You don't know how to behave. Ты не умеешь себя вести.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
The bogeyman is always used to make people behave. Страшилище всегда заставляло людей вести себя хорошо.
Russell will behave himself. Рассел будет вести себя хорошо.
Really, you're all to behave... Вам нужно вести себя хорошо.
So I must manage my drugs, get rid of my friends, and try to behave, or I might be sent away. Поэтому я должен принимать лекарства, избавиться от своих друзей, и попытаться вести себя хорошо, или меня отошлют.
No, he will behave as a good boy. Нет, он будет вести себя хорошо.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
There are presumed or expected ways a woman should behave. Существует положенный или ожидаемый образ поведения женщины.
This step shall involve an assessment of how the injected carbon dioxide can be expected to behave within the geological storage site architecture and surrounding domains, with a particular focus on the risk of seepage. Этот этап включает в себя проведение оценки предполагаемого возможного поведения в архитектуре места геологического хранения и окружающих его областях с уделением особого внимания риску просачивания.
Phagocytes occur in many species; some amoebae behave like macrophage phagocytes, which suggests that phagocytes appeared early in the evolution of life. Фагоциты присутствуют в организмах многих видов; некоторые амёбы по многим деталям поведения похожи на макрофаги, что указывает на то, что фагоциты появились на ранних этапах эволюции.
An understanding of nature helps children learn the overall functions of society and teaches them to behave responsibly in society. Понимание природы помогает детям в изучении общих механизмов функционирования общества и воспитывает у них навыки ответственного поведения в обществе.
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
In fact, now, the whole world is being blamed for Eritrea's own failure and for its inability to behave like a normal State. Сейчас обвинения за собственные неудачи Эритреи и ее неспособность действовать как нормальное государство перекладываются фактически на весь мир.
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу.
Moral courage and political will were needed in order to call on all States, even friendly States, to behave in conformity with international law. Необходимы моральная смелость и политическая воля для призыва всех государств, даже дружественных, действовать в соответствии с международным правом.
It is therefore its responsibility to behave in a manner that is not just aimed at making profits but which also creates value for everyone the bank deals with (for more details see Social Report of Intesa Sanpaolo 2008). А значит, на нее возложена ответственность за то, чтобы действовать не только ради получения прибыли, но и создавая ценности для всех, с кем банк имеет дело (с деталями можно ознакомиться в Социальном Отчете Интезы Санпаоло за 2008 год).
Article 3 of the new Order makes a Police Officer duty-bound to behave in public and all sections of society with equal decorum and courtesy and assist public without discrimination, particularly the poor, disabled or individuals in danger of physical harm. Статья З нового распоряжения предписывает сотрудникам полиции действовать по отношению к публике и к любым сегментам общества с одинаковым почтением и достоинством и оказывать им содействие без дискриминации, в особенности по отношению к бедноте, инвалидам или лицам, которым угрожает опасность причинения физического ущерба.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
And we know how they behave. И мы знаем как они себя ведут.
People do tend to behave if they know they're being watched. Люди всегда так себя ведут, когда знают, что за ними присматривают...
And lovers in the cinema behave like that. И любовники в кино иногда так себя ведут.
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Do lovers always behave like that? Любовники всегда так себя ведут?
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
It's yours if you behave. Она твоя, если будешь себя хорошо вести
Only if they behave themselves. Только если будут себя хорошо вести.
I'll set you free if you behave. Я освобожу тебя, если ты будешь себя хорошо вести.
And they have agreed to drop the charges If you agree to behave. И они согласились снять обвинения, если ты будешь себя хорошо вести.
If you behave well, if you do not interfere with anything political, then we will allow your brothers to go and study as well.' Если вы будете себя хорошо вести и если не будете участвовать ни в какой политической деятельности, мы разрешим также выехать на учебу и вашим братьям .
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
You are going to regret behaving as I told you to behave. Ты ещё пожалеешь о своём поведении.
Changes in the way consumers and businesses behave and interact. изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей.
Thaksin's unforgivable sin was his violation of Thailand's unwritten rules about how the country's ruling elites are to behave. Непростительная ошибка Таксина заключалась в том, что он нарушил неписаные законы о поведении правящей элиты в стране.
I firmly believe that the new members of the EU will not forget their experience of totalitarianism and non-violent opposition to evil, and that that experience will be reflected in how they behave in EU bodies. Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
You know, Mr Giles, they look to you to see how to behave. Знаете, мистер Джайлз, они равняются на вас в своем поведении.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
I know how you behave when you're cornered. Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол.
He's watching how you behave. Наблюдает, как ты себя ведешь.
It's the way that you behave. Дело в том, как ты себя ведешь.
I invite you to a meeting and this is the way you behave? Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой?
Why do you behave like that? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком?
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов.
We can't let people behave like that. Они не имеют права так поступать.
I can behave badly. Я могу плохо поступать.
That's no way to behave. Как можно так поступать!
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
I didn't behave, I know. Я не был паинькой, я знаю.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise I'll behave myself. Обещаю, что буду паинькой.
I need quiet! I told you I want you to behave. Говорил, что ты должна быть паинькой.
Now you try and behave. А теперь будь паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
He knows how to behave in public. Он знает, как держать себя перед аудиторией.
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
to be polite to the people and to behave humbly; З) держать себя скромно и вежливо;
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
At least once, let me behave as a person should! Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески!
I know for a fact how bad men can behave. как плохо может поступить мужчина.
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...