I don't have a preferred interpretation, but believe nature must behave in a particular way. | У меня нет предпочтительной интерпретации, но считаю, что природа должна вести себя определенным образом. |
How can you behave so shamelessly in public? | Как ты можешь вести себя при народе столь неприлично? |
Would you please try to behave like a human? | Можешь, пожалуйста, вести себя как человек? |
People may not love you for being strong when you have to be, but they respect you for it and learn to behave themselves when you are. | Люди могут не любить вас когда вы должны быть сильными, но они уважают вас за это и учатся вести себя, когда вы сильные». |
And I will try with every fiber of my being... (Sighs) to behave. | И я постараюсь с каждой фиброй моей души... вести себя. |
You should try to behave better. | Ты должен постараться лучше себя вести. |
That's no way to behave on your first day out. | Так не должно себя вести в свой первый день жизни. |
I swear I'll behave | Я клянусь, что буду хорошо себя вести |
I better behave then. | Тогда я буду лучше себя вести. |
Why can't you behave! | Совсем не умеешь себя вести! |
I need to hear you say you'll behave. | Я должна услышать, что вы будете вести себя хорошо. |
Sound like a pretty good incentive to behave. | Звучит как отличный повод вести себя хорошо |
I said I'll behave, OK? | Я сказал, что буду вести себя хорошо, ясно? |
I promise I'll behave. | Обещаю вести себя хорошо! |
He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave. | Он хотел знать, что случилось с женщиной, которая не захотела вести себя хорошо. |
Phagocytes occur in many species; some amoebae behave like macrophage phagocytes, which suggests that phagocytes appeared early in the evolution of life. | Фагоциты присутствуют в организмах многих видов; некоторые амёбы по многим деталям поведения похожи на макрофаги, что указывает на то, что фагоциты появились на ранних этапах эволюции. |
Justice operators must be provided with clear rules of conduct and ethics in order to ensure that they behave in accordance with accepted standards that are appropriate to their professional functions. | Для участников правосудия должны быть установлены четкие правила поведения и этики для обеспечения того, чтобы их поведение согласовывалось с принятыми стандартами, соответствующими их профессиональным функциям. |
4.3 Raising children's awareness of how to behave | 4.3 Привитие детям навыков надлежащего поведения |
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. | Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения. |
Sound like a pretty good incentive to behave. | Неплохой стимул для хорошего поведения. |
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. | Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу. |
It is our obligation as individual sovereigns States and as a collective global community that all nations, large or small, behave responsibly through the adherence to the rule of law and a rules-based regime. | Наша обязанность как отдельных суверенных государств и как единого глобального сообщества всех наций, больших и малых, действовать ответственно, соблюдая принцип верховенства права и основанный на правилах режим. |
On the other hand, if at the time of marriage, both parties agree to behave differently, the details should be specifically defined on the certificate of marriage. | Вместе с тем, если при вступлении в брак обе стороны соглашаются, что они будут действовать иначе, это должно быть оговорено конкретным образом в свидетельстве о браке. |
It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. | Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом. |
Article 3 of the new Order makes a Police Officer duty-bound to behave in public and all sections of society with equal decorum and courtesy and assist public without discrimination, particularly the poor, disabled or individuals in danger of physical harm. | Статья З нового распоряжения предписывает сотрудникам полиции действовать по отношению к публике и к любым сегментам общества с одинаковым почтением и достоинством и оказывать им содействие без дискриминации, в особенности по отношению к бедноте, инвалидам или лицам, которым угрожает опасность причинения физического ущерба. |
The way some people behave just... bewilders me. | То, как люди себя ведут, просто... ставит меня в тупик. |
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. | Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни. |
You know what happens to little boys at a bowling alley who don't behave, even on their birthday? | Ты знаешь, что случается в боулинге с маленькими мальчиками, которые плохо себя ведут, даже в их день рождения? |
How do they behave? | Как они себя ведут? |
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? | Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом? |
We're going to behave very well, Dad. | Мы будем себя хорошо вести, папа. |
You must behave if you want to go home like her. | Вы должны себя хорошо вести, чтобы тоже поехать домой. |
If you promise to behave. | Если обещаете себя хорошо вести. |
OK, they can stay for a short while, if they behave themselves. | Хорошо, они могут остаться, если будут себя хорошо вести. |
Now, if you behave, I'll make you a trustee. | Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе |
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; | гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience | в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел€м, которые в точности иллюстрируют желани€, которые каждый человек может испытывать. |
Despite these differences, a meta-analysis of 15 experience sampling studies has suggested that there is a great deal of overlap in the way that extraverts and introverts behave. | Несмотря на эти различия, метаанализ 15 выборочных исследований опыта показал, что в поведении экстравертов и интровертов существует значительное совпадение. |
You know, Mr Giles, they look to you to see how to behave. | Знаете, мистер Джайлз, они равняются на вас в своем поведении. |
That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
You don't behave, you go in the bad girl closet. | А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек. |
He's watching how you behave. | Наблюдает, как ты себя ведешь. |
It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
I invite you to a meeting and this is the way you behave? | Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой? |
If this is the way you behave, I don't want to be your father. | Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. | Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий. |
Let us behave responsibly. | Давайте же поступать ответственно. |
We can't let people behave like that. | Они не имеют права так поступать. |
I can behave badly. | Я могу плохо поступать. |
How can you behave like that? | Как ты можешь так поступать? |
I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. | Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой. |
I promise you Kindzi will behave. | Обещаю, Киндзи будет паинькой. |
In that case I have every reason to behave. | В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой. |
I need quiet! I told you I want you to behave. | Говорил, что ты должна быть паинькой. |
Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
I expect you to behave rationally. | Я предлагаю вам поступить рационально. |
At least once, let me behave as a person should! | Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески! |
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
What does "behave" mean? | Что значит "вести себя правильно"? |
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |