| If she'd only learn to behave herself. | Если бы она еще научилась вести себя. |
| You can't behave like this, just 'cause you're grieving. | Нельзя вести себя так просто потому, что ты кого-то потерял. |
| In short, if a crowd is treated like an irrational group of criminals who only understand the language of force, that is how they will behave. | Другими словами, если к толпе относиться как к иррациональной группе уголовников, понимающих только язык силы, она и будет вести себя как таковая. |
| Will you behave, Minnie! | Ты будешь вести себя прилично, Минни! |
| That means that, until you behave, you'll be speaking at the Regional Senior Center of Greater Morton Grove. | Это значит, что до тех пор, пока вы не будете вести себя как следует, вы будете выступать в местном доме престарелых великого города Мортон Гроув. |
| I have already taught you how to behave. | Я тебя уже научил тому, как надо себя вести. |
| Nishant, I need not learn from you how to behave with anyone. | Нишант, мне не надо учиться у тебя как себя вести с людьми. |
| Mum, a 17 year-old-boy is telling you what to wear and how to behave. | Мам, 17-летний парнишка говорит тебе, как одеваться и как себя вести. |
| Aren't you ashamed to behave like this? | Тебе не стыдно, так себя вести? |
| I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there. | Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести. |
| I promise I'll behave. | Обещаю, я буду вести себя хорошо. |
| I promise I'll behave myself. | Обещаю вести себя хорошо. |
| You are all expected to behave. | Вы должны вести себя хорошо. |
| I'll make it go away, but you have to behave. | Я с этим разберусь, но ты должна вести себя хорошо. |
| Now, if you behave, do what I say, and you make me happy... you'll get out of here just fine. | Если ты будешь вести себя хорошо, делать, что я скажу, сделаешь меня счастливым... выйдешь отсюда невредимой. |
| This behavioural perspective is concerned with the way in which individuals and organizations in (urban) society actually behave, and, more especially, with the motivations that underpin this behaviour. | В рамках этого поведенческого подхода рассматриваются схемы фактического поведения отдельных лиц и организаций в (городском) обществе и, в частности, мотивации их поведения. |
| An understanding of nature helps children learn the overall functions of society and teaches them to behave responsibly in society. | Понимание природы помогает детям в изучении общих механизмов функционирования общества и воспитывает у них навыки ответственного поведения в обществе. |
| The strategy focuses on preventing violent behaviour by educating and facilitating young people to develop skills and knowledge on how to behave in positive and respectful ways in intimate relationships. | В центре внимания этой стратегии - предупреждение агрессивного поведения путем воспитания молодых людей и содействия им в приобретении навыков и знания того, как следует вести себя в позитивном и уважительном духе во взаимоотношениях с близкими. |
| In the rich industrialized countries, after an era of cynical and short-sighted profit-maximizing behavior, we may be at the dawn of a new age of modesty and sustainability. Companies are facing growing pressure to behave ethically, and unethical business behavior is at last being punished. | В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости. Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. |
| The results of the 2003 rapid assessment and response survey show that various vulnerable groups tend to behave in a way that exposes them to HIV infection. | Результаты проведенных Исследований БОР в 2003 году показывают, что различные уязвимые группы склонны к проявлению такого поведения, которое ставит их в опасность заражения ВИЧ инфекцией. |
| I therefore urge Japan to behave with the knowledge of where it stands as of now. | Потому я настоятельно призываю Японию действовать с учетом своего нынешнего положения. |
| Users learn something new or gain pleasure or receive instructions that help them behave in ways that make them more effective and successful. | Пользователи узнают что-то новое или получают удовольствие, или же они получают информацию, которая позволяет им действовать более эффективно и успешно. |
| It would be very odd if no human rights protection was available under such circumstances and troops were free to behave as they wished. | Было бы крайне странно, если бы в этих условиях более не действовали принципы защиты прав человека, а войска могли бы действовать как им заблагорассудится. |
| The countries of Latin America see ourselves as a region, and we believe we must behave as a region. | Страны Латинской Америки воспринимают себя как регион, и мы считаем, что мы должны действовать как регион. |
| On the other hand, if at the time of marriage, both parties agree to behave differently, the details should be specifically defined on the certificate of marriage. | Вместе с тем, если при вступлении в брак обе стороны соглашаются, что они будут действовать иначе, это должно быть оговорено конкретным образом в свидетельстве о браке. |
| These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. | Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни. |
| I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth. | Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты. |
| You know how people behave. | Ты знаешь, как люди себя ведут. |
| What kind of world are we living in where people can behave like this? | Что это за мир, где люди так себя ведут? |
| Why do men behave in these ways? | Почему мужчины так себя ведут? |
| And they said you should behave and do as I say. | И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу. |
| It's yours if you behave. | Она твоя, если будешь себя хорошо вести |
| You must behave if you want to go home like her. | Вы должны себя хорошо вести, чтобы тоже поехать домой. |
| Michael: IF YOU DON'T BEHAVE, I'M GOING TO HAVE TO TIE YOU UP AGAIN. | Если не будешь себя хорошо вести, мне снова придётся тебя связать. |
| If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
| Changes in the way consumers and businesses behave and interact. | изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей. |
| You know, the pool's just opened but behave like this and you'll never swim! | Ты знаешь, что при таком поведении, тебе не разрешат купаться! |
| Extravagant promises to behave better at some future point are not completely credible, although they often have a short-term impact. | Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект. |
| Despite these differences, a meta-analysis of 15 experience sampling studies has suggested that there is a great deal of overlap in the way that extraverts and introverts behave. | Несмотря на эти различия, метаанализ 15 выборочных исследований опыта показал, что в поведении экстравертов и интровертов существует значительное совпадение. |
| He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. | Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества. |
| He's watching how you behave. | Наблюдает, как ты себя ведешь. |
| It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
| Can't you just behave? | Как ты себя ведешь? |
| If this is the way you behave, I don't want to be your father. | Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
| Why do you behave like that? | Почему ты так себя ведешь? |
| On the BBC, we'd tried to show that companies could behave differently. | На ВВС, мы пытались показать что компании могут поступать иначе. |
| How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? | Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком? |
| Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. | Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов. |
| How can a person behave like this? | Ну как можно так поступать? |
| That's no way to behave. | Как можно так поступать! |
| So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. | Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой. |
| I promise you Kindzi will behave. | Обещаю, Киндзи будет паинькой. |
| I promise I'll behave myself. | Обещаю, что буду паинькой. |
| You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
| In that case I have every reason to behave. | В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой. |
| Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
| I try to behave with dignity. | Я стараюсь держать себя с достоинством. |
| I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
| to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
| Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
| Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
| At least once, let me behave as a person should! | Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески! |
| I know for a fact how bad men can behave. | как плохо может поступить мужчина. |
| Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
| Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
| All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
| You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
| If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
| I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
| What does "behave" mean? | Что значит "вести себя правильно"? |
| I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |
| We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |