Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
I'll totally behave, I won't say a word. Я буду вести себя хорошо, буду молчать как рыба.
Even if she could be taught to behave like a human... what would she gain from that? Даже если она может научиться вести себя как человек... что она получит от этого?
At the same time, a definition should achieve a sufficient degree of precision in conformity with the principle that subjects of the law must know how to behave both in terms of rights and duties. В то же время определение должно иметь достаточную степень точности в соответствии с принципом о том, что субъекты права должны знать, как вести себя как в плане прав, так и обязанностей 38/.
You're my wife and you'll behave as my wife! Ты моя жена и должна вести себя как подобает жене.
The Competition Act of South Africa defines market power as "the power of a firm to control prices, or to exclude competition or to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers or suppliers". В Законе о конкуренции Южной Африки рыночное влияние определяется как "влияние фирмы, позволяющее ей контролировать цены, или исключать конкуренцию, или вести себя в значительной степени независимо от своих конкурентов, клиентов или поставщиков".
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
You're not going back with the others till you learn to behave. Ты не сможешь вернуться к остальным, пока не научишься себя вести.
Nishant, I need not learn from you how to behave with anyone. Нишант, мне не надо учиться у тебя как себя вести с людьми.
Let's just say Elena and I are having a bit of difference of opinion on how I should behave. Скажем так, мы с Еленой слегка расходимся во мнениях на то, как я должен себя вести.
You have to be obedient and behave. слушаться всех и хорошо себя вести.
You mustn't behave so. Не стоит так себя вести.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
So long as we all behave ourselves and don't get into the police courts. (Chuckles) Конечно, если будем вести себя хорошо и не будем попадать в полицейские суды...
I TOLD YOU TWO TO BEHAVE! Я сказала вам вести себя хорошо!
So I must manage my drugs, get rid of my friends, and try to behave, or I might be sent away. Поэтому я должен принимать лекарства, избавиться от своих друзей, и попытаться вести себя хорошо, или меня отошлют.
I need to hear you say you'll behave. Обещайте вести себя хорошо.
Now, if you behave, do what I say, and you make me happy... you'll get out of here just fine. Если ты будешь вести себя хорошо, делать, что я скажу, сделаешь меня счастливым... выйдешь отсюда невредимой.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
The letter adopts the principle that issues relating to gender equality should be seen in terms not only of individuals, but also of relationships between people, of how we behave towards each other and society. В этом письме утверждается принцип, основанный на том, что касающиеся обеспечения гендерного равенства вопросы не следует рассматривать исключительно с точки зрения индивидуума, а в контексте взаимоотношений между людьми, нашего поведения в отношении друг друга и в общественной жизни.
The Act sets out the varied knowledge and complex skills that make it possible to take decisions, to choose how to behave in particular situations and to take responsibility for these choices and decisions. Законом предусматривается приобретение различных знаний и сложных навыков, позволяющих принимать решения, выбирать способ поведения в определенных ситуациях и нести ответственность за сделанный выбор и принятые решения.
We first capture the physics with a mathematical model of how the machines behave. Сначала мы c помощью математической модели описываем физические особенности поведения этих машин.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
Being able to discern why humans truly behave as they do will help you to better protect them. Если ты научишься понимать истинные причины поведения людей, это поможет тебе спасать их.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу.
In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes. Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства.
This system of connections compels us to act and choose and behave... Система связей заставляет нас действовать, выбирать и совершать поступки.
Regardless of whether a State is a party to the Convention or not, it is imperative for all of us to behave responsibly and act with a view to achieving our common goal, that is, to eliminate human suffering from anti-personnel mines. И вне зависимости от участия или неучастия в Конвенции, всем нам настоятельно необходимо практиковать ответственное поведение и действовать так, чтобы способствовать достижению общей цели, а именно: ликвидировать людские страдания от противопехотных мин.
HIV-positive people who are depressed or suffering other psychological problems such as drug and alcohol abuse are less likely to follow treatment/prevention regimes and more likely to behave in risky ways. Эти центры, в большинстве своем созданные на базе действующих неправительственных организаций, призваны действовать в качестве катализаторов перемен, способствовать развитию, поддержке и взаимодействию между людьми различного профиля, способных и желающих двигать реформы.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни.
How do they behave? Как они себя ведут?
This is consistent with how PCs behave, and in violation of the Ethernet specification. Так себя ведут персональные компьютеры, и это поведение расходится со стандартами Ethernet.
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом?
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни.
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
She's not allowed back in the house until she learns how to behave. Я не разрешаю ей возвращаться в дом, пока она не научится себя хорошо вести.
I promise I will... I will behave. Обещаю, что буду себя хорошо вести.
I'll set you free if you behave. Я освобожу тебя, если ты будешь себя хорошо вести.
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
Michael: IF YOU DON'T BEHAVE, I'M GOING TO HAVE TO TIE YOU UP AGAIN. Если не будешь себя хорошо вести, мне снова придётся тебя связать.
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
You are going to regret behaving as I told you to behave. Ты ещё пожалеешь о своём поведении.
Changes in the way consumers and businesses behave and interact. изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей.
They would also help women learn to behave straightforwardly and to be punctual and conscientious in their work, and would serve to relieve their tensions and frustrations. Участие в таких мероприятиях помогает вырабатывать непосредственность в поведении, точность и аккуратность в работе, не говоря уже об умении снимать напряженность и подавлять недовольство.
I firmly believe that the new members of the EU will not forget their experience of totalitarianism and non-violent opposition to evil, and that that experience will be reflected in how they behave in EU bodies. Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
You don't behave, you go in the bad girl closet. А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек.
Why do you behave like...? Почему ты себя ведешь, как будто...
I invite you to a meeting and this is the way you behave? Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой?
Can't you just behave? Как ты себя ведешь?
Why do you behave like that? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает.
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком?
If they want to treat us like a pair of criminals we can behave like criminals. Если они относятся к нам, как к преступникам, то мы можем поступать как преступники.
Encouraging some countries to behave as recklessly as the banks themselves... провоцируя некоторые страны поступать так же опрометчиво, как и сами банки...
How can a person behave like this? Ну как можно так поступать?
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise I'll behave myself. Обещаю, что буду паинькой.
In that case I have every reason to behave. В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой.
I need quiet! I told you I want you to behave. Говорил, что ты должна быть паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
He knows how to behave in public. Он знает, как держать себя перед аудиторией.
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
At least once, let me behave as a person should! Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески!
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...