| You should behave more like Patrick. | Тебе следовало бы вести себя, как Патрик. |
| Thus, each nanomaterial may behave differently. | Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. |
| All I have to do is behave... | Все что я должен делать, это вести себя... |
| You said I should behave like a man. | Вы сказали, что я должен вести себя как мужчина. |
| Employers expect to behave like animals. | Они ждут, что мы будем вести себя, как звери. |
| You must now learn to behave seriously in society. | Теперь вы должны научиться вести себя как подобает в настоящем обществе. |
| He does not know how to behave at the table. | Он не знает, как вести себя за столом. |
| He knows how to behave in public. | Он знает, как вести себя на людях. |
| It's like him to behave that way. | Так вести себя - это на него очень похоже. |
| Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. | Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |
| I think people should always behave as though they were between planes. | Я считаю, люди всегда должны вести себя как в аэропорту:... |
| So it was very important for me to behave like one. | И было очень важно вести себя, как ребёнок. |
| Alright, I will behave like a priest. | Ладно, буду вести себя как священник. |
| And it's the game that teaches children how to behave like adults. | Она учит детей, как вести себя как взрослые. |
| So I'm going to explain to you how you are to behave in my presence. | Итак, я собираюсь объяснить тебе, как ты должна вести себя в моем присутствии. |
| If she'd only learn to behave herself. | Если бы она еще научилась вести себя. |
| Ali had to behave like a man during the war. | Али должен был вести себя как мужчина во время войны. |
| You can't behave like that. | Ты не можешь так вести себя. |
| I know we're happy to see Miss Brooks but we must behave like a gentleman. | Я знаю, что мы счастливы видеть мисс Брукс, но мы должны вести себя, как джентльмены. |
| You were fine, but your friend Ron sure doesn't know how to behave around celebrities. | Ты справилась, но твой друг Рон точно не знает как нужно вести себя со знаменитостями. |
| The truth is you can behave as horribly as you want in show business. | Правда в том, что можно вести себя как угодно ужасно в шоу-бизнесе. |
| No, that does not give the right to behave however you want. | Но это не даёт вам права вести себя, как вам вздумается. |
| As long as the White House continues to behave this way, any future bilateral trade talks will be impossible. | Пока Белый дом будет продолжать вести себя подобным образом, переговоры о любом будущем двусторонней торговли будут невозможны. |
| Patient makes a living telling men to behave more like women. | Пациент зарабатывает тем, что учит мужчин вести себя более женственно. |
| It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. | Это прелестно вести себя с эта... вышел из слабости с тобой. |