Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
Western countries have always been stubborn in their attempt to maintain country-specific mandates in order to continue to behave as "human rights judges" trampling on the sovereignty and interfering in the internal affairs of those countries they dislike. Западные страны всегда упрямо стремились сохранить страновые мандаты, для того чтобы продолжать вести себя в качестве "судей по правам человека", попирая суверенитет и вмешиваясь во внутренние дела тех стран, которые им не нравятся.
Like this is how we should behave, how we should think. Будто это то, как мы должны вести себя, как думать.
How dare you behave like this with me? Как ты смеешь вести себя так со мной?
Look, Alex, the important thing here Is that you have to be very careful how you behave around boys Because it is so easy to get a reputation. Слушай, Алекс, главное здесь - это то, что ты должна вести себя с мальчиками очень осторожно, потому что очень легко испортить репутацию.
For the next three weeks, I will be putting you through an intense program designed to make you think, act, and behave like officers of the law. В течение следующих трех недель, я проведу вас через специально разработанную программу, чтобы заставить вас думать, действовать и вести себя как представитель закона.
I don't know the secret of how to behave, what to say and how to succeed. Для меня остаётся тайной как вести себя, что следует говорить, что нужно для счастья.
You can't behave like this! Ты не должна вести себя так!
Although these days the law forbids you to behave like a sergeant Но теперь, по глупым и абсурдным законам, запрещено вести себя как сержант.
'It can make people behave in extraordinary, desperate ways, 'can't it, Lord? Оно может заставить людей вести себя необычайно безнадёжно, ведь правда, господи?
So you should stop messing around and tell us how the forensic evidence could be incorrect, not behave in a way that suggests you are guilty of excessive force, perjury, and tampering with evidence. Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств.
Are these rules for how I have to behave in our marriage? Это те правила, которые указывают мне, как я должна вести себя в браке?
Emphasizing that the Agreements had not been implemented and must be respected, he expressed himself in favour of the sanctions as a useful tool to force people to behave in a more rational manner and to move towards peace. Подчеркнув, что Соглашения не были выполнены и что они должны соблюдаться, он высказался в пользу введения санкций как эффективного средства заставить людей вести себя более разумно и начать движение по пути к миру.
Human rights awareness workshops were also being organized to remind officers of the principle of respect for human dignity and the need for the police to behave responsibly and transparently. Кроме того, проводятся семинары по ознакомлению с правами человека, цель которых - напоминать о принципе уважения человеческого достоинства и о необходимости для органов полиции вести себя ответственно и открыто.
But everyone was aware that, when the stakes were very high, States might behave in certain ways that clearly challenged the legal requirements laid down in the Charter of the United Nations. Но все понимают, что, когда ставки очень высоки, государства могут иногда вести себя определенным образом, бросающим прямой вызов правовым требованиям, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
But equally - again, as I made clear yesterday - the members of groups of friends have a responsibility to behave correctly, responsively and openly with respect to Council members themselves. Но вместе с тем, как я уже конкретно говорил вчера, члены групп друзей обязаны вести себя корректно, ответственно и открыто по отношению к членам Совета.
Odo then begins attempting to change the nature of the Dominion by convincing the Founders to re-evaluate their views on other species, as well as encouraging certain Vorta and Jem'Hadar to behave more independently. Затем Одо предпринимает попытки изменить природу Доминиона, убеждая Основателей пересмотреть свои взгляды на другие виды, а также побуждая некоторых ворта и Джем'Хадар вести себя более независимо.
Among such secretly-published books were also so-called handbooks to arrest, that is instructions on how to behave when arrested by the militia or the Urząd Bezpieczeństwa. Среди тайно издаваемых организацией книг были также так называемые справочники ареста, то есть инструкция, как вести себя при задержании милицией или министерством общественной безопасности Польши.
It would be nice if we could trust adults at the workplace to behave. Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
And if we all behave constructively, this can only increase the sense of buy-in on the part of States that are non-members of the Council, because they will have had a chance to express their views. И если мы все будем вести себя конструктивно, это только усилит чувство сопричастности в странах, не являющихся членами Совета, поскольку у них будет возможность выразить свои взгляды.
While the duty officer drew up registration documents, the author refused to provide personal data and started to behave in a provocative manner which necessitated the use of force against him. Во время заполнения регистрационных документов дежурным по посту автор отказался сообщить свои личные данные и начал вести себя вызывающе, в связи с чем возникла необходимость применения к нему силы.
In addition, TCKs generally feel that they are better able to adapt to new cultures and understand how to behave appropriately in these new environments. Кроме того, ДТК обычно чувствуют, что они могут лучше адаптироваться к новым культурам и понять, как вести себя соответствующим образом в новых условиях.
Nonetheless, 1 November is the púca's day, and the one day of the year when it can be expected to behave civilly. Тем не менее, 1 ноября - день пуки, единственный день в году, когда можно ожидать, что он будет вести себя вежливо.
Why should the electrons and the atom behave as though they were in a multi-storey building? Почему электроны и атомы должны вести себя так, будто находятся в многоэтажном доме?
But even without the title, I was the son of a knight, and I should behave as such. Но даже без титула, Я был сыном рыцаря, и я должен был вести себя также.
You will teach his to our consuetudes... you will teach to talk and to behave as we. Ты научишь его нашим обычаям... научишь говорить и вести себя как мы.