There's some little girls who know how to behave |
Хорошо, что есть детки, которые знают как вести себя. |
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way. |
Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом. |
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. |
Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения. |
You've got to learn to behave like a duchess. |
Ты должна научиться вести себя, как герцогиня! |
The convicts must behave like convicts... and the guardians like guardians. |
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники. |
In fact, they are starting to behave like the device that neurons use to compute, which is called an ion channel. |
Фактически, они начинают вести себя так же, как элемент, который нейроны используют для вычислений, он называется ионный канал. |
Remember how Damon sired her to behave? |
Помнишь как Деймон заставил ее вести себя нормально? |
Yes. But, you know, you did promise to behave... |
Послушай, ты обещала вести себя прилично... |
He urged the Special Rapporteur to grasp the background of the resolutions in question and to behave with discretion accordingly. |
Он настоятельно призывает Специального докладчика понять, по каким причинам были приняты эти резолюции, и вести себя подобающим образом с полной ответственностью. |
How can you behave so shamelessly in public? |
Как ты можешь вести себя при народе столь неприлично? |
Now, if you behave, do what I say, and you make me happy... you'll get out of here just fine. |
Если ты будешь вести себя хорошо, делать, что я скажу, сделаешь меня счастливым... выйдешь отсюда невредимой. |
Sound like a pretty good incentive to behave. |
Звучит как отличный повод вести себя хорошо |
They tell me there's a full moon tomorrow and we shall all behave like lunatics. |
Говорят, что завтра полнолуние, и все мы... будем вести себя как умалишенные. |
Indeed, with America's economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro-zone trade unions with pre-emptive interest-rate hikes unless they behave as he sees fit. |
В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо. |
As long as the governing elite works in this splendor, one cannot expect that they will ever behave like common mortals. |
Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные. |
But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there. |
Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там. |
We've all of us got to behave normally. |
Мы все должны вести себя нормально! |
They suggested that the core element of extraversion is a tendency to behave in ways that attract, hold, and enjoy social attention, and not reward sensitivity. |
Они предположили, что основным элементом экстраверсии является тенденция вести себя так, чтобы привлекать, удерживать и получать социальное внимание, а не поощрять чувствительность. |
Listen to me, you can behave yourselves, okay? |
Послушайте меня, вы должны вести себя как следует, ясно? |
And behave, as the old ladies of the close used to say, like little angels. |
И вести себя так, чтобы старые дамы могли сказать: "Они как маленькие ангелы!". |
This is about you controlling and bullying everybody to behave the way you think they should. |
Ты просто пытаешься всех контролировать и заставить вести себя так, как ты думаешь, они должны себя вести. |
Well, I'll behave like one. |
Прекрасно. Буду вести себя, как психопат! |
It's imperative that you behave like the great leader that they think you are. |
Вы обязаны вести себя как властитель, коим вас считают. |
Lord Bullingdon is that the way to behave to your father? |
Лорд Буллингдон разве так следует вести себя со своим отцом |
That's a fine way to behave! |
Это - прекрасный способ вести себя! |