Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
There's some little girls who know how to behave Хорошо, что есть детки, которые знают как вести себя.
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way. Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
You've got to learn to behave like a duchess. Ты должна научиться вести себя, как герцогиня!
The convicts must behave like convicts... and the guardians like guardians. Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники.
In fact, they are starting to behave like the device that neurons use to compute, which is called an ion channel. Фактически, они начинают вести себя так же, как элемент, который нейроны используют для вычислений, он называется ионный канал.
Remember how Damon sired her to behave? Помнишь как Деймон заставил ее вести себя нормально?
Yes. But, you know, you did promise to behave... Послушай, ты обещала вести себя прилично...
He urged the Special Rapporteur to grasp the background of the resolutions in question and to behave with discretion accordingly. Он настоятельно призывает Специального докладчика понять, по каким причинам были приняты эти резолюции, и вести себя подобающим образом с полной ответственностью.
How can you behave so shamelessly in public? Как ты можешь вести себя при народе столь неприлично?
Now, if you behave, do what I say, and you make me happy... you'll get out of here just fine. Если ты будешь вести себя хорошо, делать, что я скажу, сделаешь меня счастливым... выйдешь отсюда невредимой.
Sound like a pretty good incentive to behave. Звучит как отличный повод вести себя хорошо
They tell me there's a full moon tomorrow and we shall all behave like lunatics. Говорят, что завтра полнолуние, и все мы... будем вести себя как умалишенные.
Indeed, with America's economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro-zone trade unions with pre-emptive interest-rate hikes unless they behave as he sees fit. В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо.
As long as the governing elite works in this splendor, one cannot expect that they will ever behave like common mortals. Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные.
But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there. Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там.
We've all of us got to behave normally. Мы все должны вести себя нормально!
They suggested that the core element of extraversion is a tendency to behave in ways that attract, hold, and enjoy social attention, and not reward sensitivity. Они предположили, что основным элементом экстраверсии является тенденция вести себя так, чтобы привлекать, удерживать и получать социальное внимание, а не поощрять чувствительность.
Listen to me, you can behave yourselves, okay? Послушайте меня, вы должны вести себя как следует, ясно?
And behave, as the old ladies of the close used to say, like little angels. И вести себя так, чтобы старые дамы могли сказать: "Они как маленькие ангелы!".
This is about you controlling and bullying everybody to behave the way you think they should. Ты просто пытаешься всех контролировать и заставить вести себя так, как ты думаешь, они должны себя вести.
Well, I'll behave like one. Прекрасно. Буду вести себя, как психопат!
It's imperative that you behave like the great leader that they think you are. Вы обязаны вести себя как властитель, коим вас считают.
Lord Bullingdon is that the way to behave to your father? Лорд Буллингдон разве так следует вести себя со своим отцом
That's a fine way to behave! Это - прекрасный способ вести себя!