Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
You should behave more like Patrick. Тебе следовало бы вести себя, как Патрик.
Thus, each nanomaterial may behave differently. Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному.
All I have to do is behave... Все что я должен делать, это вести себя...
You said I should behave like a man. Вы сказали, что я должен вести себя как мужчина.
Employers expect to behave like animals. Они ждут, что мы будем вести себя, как звери.
You must now learn to behave seriously in society. Теперь вы должны научиться вести себя как подобает в настоящем обществе.
He does not know how to behave at the table. Он не знает, как вести себя за столом.
He knows how to behave in public. Он знает, как вести себя на людях.
It's like him to behave that way. Так вести себя - это на него очень похоже.
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
I think people should always behave as though they were between planes. Я считаю, люди всегда должны вести себя как в аэропорту:...
So it was very important for me to behave like one. И было очень важно вести себя, как ребёнок.
Alright, I will behave like a priest. Ладно, буду вести себя как священник.
And it's the game that teaches children how to behave like adults. Она учит детей, как вести себя как взрослые.
So I'm going to explain to you how you are to behave in my presence. Итак, я собираюсь объяснить тебе, как ты должна вести себя в моем присутствии.
If she'd only learn to behave herself. Если бы она еще научилась вести себя.
Ali had to behave like a man during the war. Али должен был вести себя как мужчина во время войны.
You can't behave like that. Ты не можешь так вести себя.
I know we're happy to see Miss Brooks but we must behave like a gentleman. Я знаю, что мы счастливы видеть мисс Брукс, но мы должны вести себя, как джентльмены.
You were fine, but your friend Ron sure doesn't know how to behave around celebrities. Ты справилась, но твой друг Рон точно не знает как нужно вести себя со знаменитостями.
The truth is you can behave as horribly as you want in show business. Правда в том, что можно вести себя как угодно ужасно в шоу-бизнесе.
No, that does not give the right to behave however you want. Но это не даёт вам права вести себя, как вам вздумается.
As long as the White House continues to behave this way, any future bilateral trade talks will be impossible. Пока Белый дом будет продолжать вести себя подобным образом, переговоры о любом будущем двусторонней торговли будут невозможны.
Patient makes a living telling men to behave more like women. Пациент зарабатывает тем, что учит мужчин вести себя более женственно.
It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. Это прелестно вести себя с эта... вышел из слабости с тобой.