You should behave more like Patrick. |
Тебе следовало бы вести себя, как Патрик. |
Thus, each nanomaterial may behave differently. |
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. |
All I have to do is behave... |
Все что я должен делать, это вести себя... |
You said I should behave like a man. |
Вы сказали, что я должен вести себя как мужчина. |
Employers expect to behave like animals. |
Они ждут, что мы будем вести себя, как звери. |
You must now learn to behave seriously in society. |
Теперь вы должны научиться вести себя как подобает в настоящем обществе. |
He does not know how to behave at the table. |
Он не знает, как вести себя за столом. |
He knows how to behave in public. |
Он знает, как вести себя на людях. |
It's like him to behave that way. |
Так вести себя - это на него очень похоже. |
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. |
Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |
I think people should always behave as though they were between planes. |
Я считаю, люди всегда должны вести себя как в аэропорту:... |
So it was very important for me to behave like one. |
И было очень важно вести себя, как ребёнок. |
Alright, I will behave like a priest. |
Ладно, буду вести себя как священник. |
And it's the game that teaches children how to behave like adults. |
Она учит детей, как вести себя как взрослые. |
So I'm going to explain to you how you are to behave in my presence. |
Итак, я собираюсь объяснить тебе, как ты должна вести себя в моем присутствии. |
If she'd only learn to behave herself. |
Если бы она еще научилась вести себя. |
Ali had to behave like a man during the war. |
Али должен был вести себя как мужчина во время войны. |
You can't behave like that. |
Ты не можешь так вести себя. |
I know we're happy to see Miss Brooks but we must behave like a gentleman. |
Я знаю, что мы счастливы видеть мисс Брукс, но мы должны вести себя, как джентльмены. |
You were fine, but your friend Ron sure doesn't know how to behave around celebrities. |
Ты справилась, но твой друг Рон точно не знает как нужно вести себя со знаменитостями. |
The truth is you can behave as horribly as you want in show business. |
Правда в том, что можно вести себя как угодно ужасно в шоу-бизнесе. |
No, that does not give the right to behave however you want. |
Но это не даёт вам права вести себя, как вам вздумается. |
As long as the White House continues to behave this way, any future bilateral trade talks will be impossible. |
Пока Белый дом будет продолжать вести себя подобным образом, переговоры о любом будущем двусторонней торговли будут невозможны. |
Patient makes a living telling men to behave more like women. |
Пациент зарабатывает тем, что учит мужчин вести себя более женственно. |
It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. |
Это прелестно вести себя с эта... вышел из слабости с тобой. |