Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
Try to behave like a normal person. Постарайся вести себя, как нормальный человек.
It also embodies the right to behave in accordance with one's belief. Она подразумевает также право вести себя в соответствии с установками своей веры.
In particular a research on how police officers should behave vis-à-vis Roma community, was carried out. В частности, было проведено исследование относительно того, каким образом следует вести себя сотрудникам полиции по отношению к представителям общины рома.
The descendants of Abraham should behave like a family - with tolerance and solidarity. Потомкам Авраама следует вести себя, как одной семье, проявляя терпимость и солидарность.
If you behave, I'll see that you get to King Westley. А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли.
Now, that is no way to behave like a real man, Eric. Теперь, что это никоим образом не вести себя как настоящий мужчина, Эрик.
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
Emmett asked us to behave because he knows we'd do the exact opposite. Эмметт попросил нас вести себя так, потому что он знает, что мы будем делать абсолютно противоположное.
It is expected that, faced with the possibility of an adverse reaction to unwise behaviour, financial institutions will behave more prudently. Предполагается, что угроза негативной реакции на неразумное поведение будет побуждать финансовые учреждения вести себя более осмотрительно.
Non-governmental organizations should not behave as if they were governments unto themselves. Неправительственным организации не следует вести себя так, как будто они сами являются правительством.
Yet these children are also trying to behave like normal children playing football. Вместе с тем эти дети пытаются вести себя как нормальные дети, играющие в футбол.
Those who want to be treated as a partner must behave as one. Те, кто хочет, чтобы к ним относились как к партнерам, должны и вести себя соответственно.
One of the fundamental obligations of all persons is to behave fraternally with their fellow men and the environment. Одно из таких основополагающих обязательств всех людей - обязательство вести себя по-братски по отношению к людям и окружающей среде.
In practice, States may behave differently. На практике государства могут вести себя по-разному.
Media workers should behave professionally and abide by the ethics and principles governing freedom of expression and opinion. Сотрудники средств массовой информации должны вести себя профессионально и соблюдать этику и принципы, регулирующие свободу выражения мнений.
He continued to behave aggressively in the car. Он и в машине продолжал вести себя агрессивно.
All ethical behaviour is concerned with how an individual feels he or she ought to behave. Все этичное поведение сводится к тому, как, по мнению того или иного человека, он должен вести себя.
You behave like a mad dog, and I will put you down. Будешь вести себя, как бешеная собака - я тебя усыплю.
I prefer to behave with class and dignity. Я предпочитаю вести себя интеллигентно и с достоинством.
All right, lads, this is a respectable event and we will all behave accordingly. Ладно, парни, это респектабельное событие, и мы должны вести себя соответственно.
That's no way to behave in public. Так нельзя вести себя на людях.
I think it's important that we behave like a couple again. Мне кажется, сейчас нам важно снова вести себя, как пара.
I'd hate to think a king's officer would behave in such an ungentlemanly manner. Мне ненавистна сама мысль, что офицер королевской армии мог вести себя так не по-джентльменски.
It's such a bizarre concept that every eighth element will behave in a similar way. Такая странная идея, что каждый восьмой элемент будет вести себя сходным образом.
I try to behave like a gentleman, Doris. Я стараюсь вести себя как джентльмен, Дорис.