Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
All those that behave in this way, will stay healthy in harmonious development and enjoy a long youth . Все те, кто будет вести себя, таким образом, сохранит своё здоровье, гармоничное развитие и длительную молодость .
There is a set of recommendations how to behave in extreme situations. Существует множество рекомендаций, как вести себя в экстремальных ситуациях.
There exists no guarantee that the market would behave in accordance with the information stated here. Не существует гарантий того, что рынок будет вести себя в соответствии с представленной здесь информацией.
You must promise me that you'll behave. Ты должен обещать мне, что будешь вести себя хорошо.
You can stay here, obey my rules and behave. Ты можешь остаться здесь, выполнять мои правила и вести себя хорошо.
If we behave rationally and civilly, so will they. Если мы будем вести себя разумно и цивилизованно, будут и они.
If we behave well, go to Eden. Если люди будут вести себя хорошо, отправятся в рай.
They behave differently when I'm around. Они будут вести себя по-другому если я буду рядом.
He must be crazy to behave like that. Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.
Mother told me to behave myself. Мама сказала мне вести себя хорошо.
The bogeyman is always used to make people behave. Страшилище всегда заставляло людей вести себя хорошо.
The cemetery, to book you a place if you don't behave. На кладбище, хотел забронировать могилу на случай, если ты не будешь вести себя как надо.
Gicu, let's calm down and behave like... rational people. Джико, давай успокоимся и будем вести себя, как... Рациональные люди.
If I don't shave, I must behave. Если я не побреюсь, то буду вести себя как следует.
He promises to behave if you come back. Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
I will behave, I promise. Я буду вести себя хорошо, обещаю.
People should stay at home if they can't behave. Некоторым лучше сидеть дома, раз не умеют как следует вести себя.
You have to behave respectably here. Но здесь следует вести себя прилично.
That doesn't give his His Lordship much excuse to behave as he did. Это не дает его светлости оснований вести себя подобным образом.
My girlfriends think I'm crazy for letting you behave like that on the air. Мои подруги думают, что я сумасшедшая потому что разрешаю тебе так вести себя в эфире.
Promise me to be hard-working and behave. Обещайте мне быть трудолюбивым и вести себя прилично.
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
For that, you have to behave. Чтобы выздороветь, ты должна вести себя спокойно.
This is not a Roman circus so please don't behave like lions. Это вам не римский Колизей поэтому, пожалуйста, перестаньте вести себя как дикие львы.
I'll behave... take me to the mountain. Я буду вести себя хорошо... Пожалуйста, возьми меня в горы.