| Expect him to behave this holy way. | Ожидают, что он будет вести себя, как святой. |
| Promise I'll behave better from now on. | Обещаю, впредь буду вести себя лучше. |
| Besides, I know how to behave at a party. | И я знаю, как вести себя на вечеринке. |
| I warn you... if you again will behave like a boy... | Предупреждаю тебя: если ты снова будешь вести себя, как мальчишка... |
| When you're running this place, Shawn, you can behave as nobly as you'd like. | Когда ты начнешь заправлять этим местом, Шон, тогда сможешь вести себя так благородно как захочешь. |
| Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner and behave with courtesy and consideration will be disciplined. | Любой, кто не будет проходить в центр спасения подобающим образом и вести себя учтиво и уважительно будет наказан. |
| We're going to act, dress, talk, write and behave professionally. | Мы будем одеваться, разговаривать и вести себя как профессионалы. |
| He would hide and behave in ways resembling animal behaviour. | Он предпочитал скрываться и вести себя, как животное. |
| But as long as you're going south, you should behave accordingly. | А если уж поехал к югу, надо вести себя обстоятельно. |
| A person can't behave like you and expect to be saved. | Человек не может вести себя как ты и надеяться, что его спасут. |
| Sounds like you aren't getting that keyboard back until you learn to behave better. | Похоже, ты сможешь вернуть синтезатор, только когда научишься вести себя лучше. |
| From now on, they will behave better. | Но теперь они будут вести себя лучше. |
| Some people just don't know how behave on a date. | Некоторые люди совсем не знают как вести себя на свидании. |
| In my house, I'll behave how I want. | В моем доме я буду вести себя, как пожелаю. |
| Jules, I'm about to behave childishly. | Джулс, я буду вести себя как ребенок. |
| It makes everyone here behave more irregularly... than the usual. | Она заставляет здесь всех вести себя еще более ненормально, чем обычно. |
| But it's as if the electric current makes the wire behave like some kind of magnet. | Но выглядит так, будто электроток заставляет провод вести себя, как какой-то магнит. |
| You don't need to behave like this. | Тебе не нужно вести себя так. |
| He was starting to behave like he was his own boss. | Он начал вести себя так, как будто он сам себе босс. |
| I thank the representative of Mexico for the reference to the need to behave in a humane manner towards each other. | Я благодарю представителя Мексики за напоминание о необходимости вести себя гуманным образом по отношению друг к другу. |
| Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. | Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами. |
| Men were not taking the necessary precautions to protect their women, and needed to behave more responsibly. | Мужчины не принимают необходимых мер предосторожности для защиты женщин и должны вести себя более ответственно. |
| This is a general overview, individual articles may behave differently. | Приведен лишь общий обзор, отдельные же изделия могут вести себя по-иному. |
| Apartment - your house, you know as to behave here. | Квартира - ваш дом, вы знаете как вести себя тут. |
| A prescription for how the particle should behave under CPT symmetry may be required as well. | Предписание, как частица должна вести себя при СРТ симметрии, может также требоваться. |