Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
Expect him to behave this holy way. Ожидают, что он будет вести себя, как святой.
Promise I'll behave better from now on. Обещаю, впредь буду вести себя лучше.
Besides, I know how to behave at a party. И я знаю, как вести себя на вечеринке.
I warn you... if you again will behave like a boy... Предупреждаю тебя: если ты снова будешь вести себя, как мальчишка...
When you're running this place, Shawn, you can behave as nobly as you'd like. Когда ты начнешь заправлять этим местом, Шон, тогда сможешь вести себя так благородно как захочешь.
Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner and behave with courtesy and consideration will be disciplined. Любой, кто не будет проходить в центр спасения подобающим образом и вести себя учтиво и уважительно будет наказан.
We're going to act, dress, talk, write and behave professionally. Мы будем одеваться, разговаривать и вести себя как профессионалы.
He would hide and behave in ways resembling animal behaviour. Он предпочитал скрываться и вести себя, как животное.
But as long as you're going south, you should behave accordingly. А если уж поехал к югу, надо вести себя обстоятельно.
A person can't behave like you and expect to be saved. Человек не может вести себя как ты и надеяться, что его спасут.
Sounds like you aren't getting that keyboard back until you learn to behave better. Похоже, ты сможешь вернуть синтезатор, только когда научишься вести себя лучше.
From now on, they will behave better. Но теперь они будут вести себя лучше.
Some people just don't know how behave on a date. Некоторые люди совсем не знают как вести себя на свидании.
In my house, I'll behave how I want. В моем доме я буду вести себя, как пожелаю.
Jules, I'm about to behave childishly. Джулс, я буду вести себя как ребенок.
It makes everyone here behave more irregularly... than the usual. Она заставляет здесь всех вести себя еще более ненормально, чем обычно.
But it's as if the electric current makes the wire behave like some kind of magnet. Но выглядит так, будто электроток заставляет провод вести себя, как какой-то магнит.
You don't need to behave like this. Тебе не нужно вести себя так.
He was starting to behave like he was his own boss. Он начал вести себя так, как будто он сам себе босс.
I thank the representative of Mexico for the reference to the need to behave in a humane manner towards each other. Я благодарю представителя Мексики за напоминание о необходимости вести себя гуманным образом по отношению друг к другу.
Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами.
Men were not taking the necessary precautions to protect their women, and needed to behave more responsibly. Мужчины не принимают необходимых мер предосторожности для защиты женщин и должны вести себя более ответственно.
This is a general overview, individual articles may behave differently. Приведен лишь общий обзор, отдельные же изделия могут вести себя по-иному.
Apartment - your house, you know as to behave here. Квартира - ваш дом, вы знаете как вести себя тут.
A prescription for how the particle should behave under CPT symmetry may be required as well. Предписание, как частица должна вести себя при СРТ симметрии, может также требоваться.