Expect him to behave this holy way. |
Ожидают, что он будет вести себя, как святой. |
Promise I'll behave better from now on. |
Обещаю, впредь буду вести себя лучше. |
Besides, I know how to behave at a party. |
И я знаю, как вести себя на вечеринке. |
I warn you... if you again will behave like a boy... |
Предупреждаю тебя: если ты снова будешь вести себя, как мальчишка... |
When you're running this place, Shawn, you can behave as nobly as you'd like. |
Когда ты начнешь заправлять этим местом, Шон, тогда сможешь вести себя так благородно как захочешь. |
Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner and behave with courtesy and consideration will be disciplined. |
Любой, кто не будет проходить в центр спасения подобающим образом и вести себя учтиво и уважительно будет наказан. |
We're going to act, dress, talk, write and behave professionally. |
Мы будем одеваться, разговаривать и вести себя как профессионалы. |
He would hide and behave in ways resembling animal behaviour. |
Он предпочитал скрываться и вести себя, как животное. |
But as long as you're going south, you should behave accordingly. |
А если уж поехал к югу, надо вести себя обстоятельно. |
A person can't behave like you and expect to be saved. |
Человек не может вести себя как ты и надеяться, что его спасут. |
Sounds like you aren't getting that keyboard back until you learn to behave better. |
Похоже, ты сможешь вернуть синтезатор, только когда научишься вести себя лучше. |
From now on, they will behave better. |
Но теперь они будут вести себя лучше. |
Some people just don't know how behave on a date. |
Некоторые люди совсем не знают как вести себя на свидании. |
In my house, I'll behave how I want. |
В моем доме я буду вести себя, как пожелаю. |
Jules, I'm about to behave childishly. |
Джулс, я буду вести себя как ребенок. |
It makes everyone here behave more irregularly... than the usual. |
Она заставляет здесь всех вести себя еще более ненормально, чем обычно. |
But it's as if the electric current makes the wire behave like some kind of magnet. |
Но выглядит так, будто электроток заставляет провод вести себя, как какой-то магнит. |
You don't need to behave like this. |
Тебе не нужно вести себя так. |
He was starting to behave like he was his own boss. |
Он начал вести себя так, как будто он сам себе босс. |
I thank the representative of Mexico for the reference to the need to behave in a humane manner towards each other. |
Я благодарю представителя Мексики за напоминание о необходимости вести себя гуманным образом по отношению друг к другу. |
Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. |
Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами. |
Men were not taking the necessary precautions to protect their women, and needed to behave more responsibly. |
Мужчины не принимают необходимых мер предосторожности для защиты женщин и должны вести себя более ответственно. |
This is a general overview, individual articles may behave differently. |
Приведен лишь общий обзор, отдельные же изделия могут вести себя по-иному. |
Apartment - your house, you know as to behave here. |
Квартира - ваш дом, вы знаете как вести себя тут. |
A prescription for how the particle should behave under CPT symmetry may be required as well. |
Предписание, как частица должна вести себя при СРТ симметрии, может также требоваться. |