If there is local scrutiny, and national reinforcement and recognition of the value of that scrutiny, then most members of the uniformed forces are likely to behave appropriately -and can be more easily identified and dealt with if they don't. |
Если наблюдение ведется на местном уровне и существует поддержка и признание ценности такой деятельности на государственном уровне, тогда большинство полицейских и военных, скорее всего, будут вести себя подобающим образом, и будет легче выявить нарушения. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. |
"Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
I need to hear you say you'll behave. |
Обещайте вести себя хорошо. |
No catch other than you need to behave like I know you know how to. |
Уловка в том, что нет уловки, пока ты будешь вести себя нормально |
Almost a year before, according to Tina Brown, the Duke of Edinburgh had warned the Princess of Wales: "If you don't behave, my girl, we'll take your title away." |
Почти за год до того, по данным биографа Тины Браун, герцог Эдинбургский предупреждал принцессу Уэльскую: «Если вы не будете вести себя подобающим образом, девочка моя, мы заберём ваш титул». |
Sound like a pretty good incentive to behave. |
Отличная причина вести себя примерно |