Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
The end of torturous public judicial executions in Europe and America was partly to do with being more humane towards the criminal, but it was also partly because the crowd obstinately refused to behave in the way that they should. Конец мучительным судебным казням в Европе и Америке частично был связан с попыткой быть более человечными к осуждённым и частично с тем, что толпа упрямо не желала вести себя так, как по идее должна была.
Then, why don't you continue to spend the rest of you life behave like a teenager? Тогда почему бы тебе не продолжать вести себя, как подросток, всю свою жизнь?
And depression can cause someone to behave in a... an agitated, even an aggressive fashion, - can it not? А депрессия может заставить человека вести себя... возбужденно, даже агрессивно, не так ли?
It's a very cynical way to behave, as a country, isn't it? Это очень циничный способ вести себя, как страна, не так ли?
"No, we won't behave like animals anymore." "Нет, мы не станем вести себя как животные".
Surely it's not normal to behave like this at his age, do you think? Конечно это ненормально вести себя так в этом возрасте, ведь так?
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
At the same time, the Agreement made it possible to put an end to the armed conflicts and gave the sides involved the chance to behave in accordance with the principles and aims of the Charter of the United Nations and international law. В то же время это Соглашение позволило положить конец вооруженным конфликтам и предоставило сторонам в конфликте возможность вести себя в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Can they behave like Christians in a church who, when they are convinced of their sins, simply stand up and say, "We confess our misdeeds"? Могут ли они вести себя как христиане в церкви, которые при обвинении в грехах, просто встают и говорят: "Мы признаем свои ошибки".
Every person has the duty to behave in a fraternal manner toward others, so as to contribute to the achievement of the effective recognition of the equality of the inalienable rights and the intrinsic dignity of every member of the human family. Каждый человек обязан вести себя по отношению к другим людям по-братски, с тем чтобы содействовать достижению подлинного признания равенства неотъемлемых прав и достоинства, присущего каждому члену человеческой семьи.
Discussions should be proactive and the Roma should not be made to feel, nor should the dominant parties behave, as if one side is granting privileges and that it is a "take it or leave it" situation. Обсуждение должно носить активный характер, а доминирующие стороны не должны вести себя таким образом, чтобы заставить рома почувствовать, будто одна из сторон дает другой стороне привилегии на условиях ультиматума.
Not to behave in a manner that is prejudicial to the peace, good order, good government or morale of the people of the Fiji Islands; ё. не вести себя таким образом, который нарушал бы спокойствие, мир и порядок, надлежащее управление или подрывал нравственность жителей Островов Фиджи;
Don't you end up in situations like that because you never behave? А тебе не кажется, что ты попадаешь в такие истории, потому что не умеешь вести себя прилично?
Some people might be troubled, or might wonder, how do you behave ethically if there's no ultimate meaning? Но некоторые, возможно, будут в смятении, и им будет интересно узнать, как вести себя этически, если нет никакого конечного смысла?
Is this any way for you to behave towards Mrs Brown after what happened to Miss Higgs? Как вы можете вести себя так с миссис Браун после того, что случилось с мисс Хиггс?
I don't care what the others do, but you'd better behave! Мне не важно, что делают остальные, но ты должен вести себя порядочно.
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Can behave as you like elsewhere, but here you are a single master, is that clear? Это ваше дело, как вести себя за пределами лицея, но Вы здесь просто учитель, ясно?
I'm waiting for the White House to behave that way! Я жду, когда Белый дом, начнет вести себя так!
I must... behave... as bright and shiny as a precious kama! Я должна... вести себя хорошо... О, карта, блестящая и сияющая, как кама
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право.
There can be a lot of trade-offs with a member that cannot block you because it has no veto power, but will, at the same time, inevitably tend to behave as a fellow member of the same privileged "boardroom". Может заключаться множество договоренностей с членом Совета, который не может блокировать ваше предложение, так как не имеет права вето, но который, в то же самое время, неизбежно стремится вести себя как ваш коллега в рамках одного и того же привилегированного «клуба».
The form in which the practice and the legal conviction are expressed may well differ depending on whether the rule concerned contains a prohibition, an obligation or merely a right to behave in a certain manner. Форма, которую принимает такая практика и в которую облекается выражаемая в связи с ней юридическая убежденность, вполне может варьироваться в зависимости от того, влечет ли за собой соответствующая норма запрещение, обязательство либо лишь право вести себя определенным образом.
What we need to do is a get a science team on this right away so that we can observe these animals and draw up an interaction protocol so people know how to behave around them. Нам необходимо собрать команду ученых прямо сейчас, чтобы мы смогли понаблюдать за ними и составить протокол взаимодействий, чтобы люди знали, как вести себя при встрече с ними.
You mean that thing that kicks in when there's no logical reason to behave the way people want you to? Это такая штука, которая включается, когда нет логических причин вести себя так, как того хотят от тебя люди?