Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
I'm waiting for the Justice Department and Congress to behave that way. Я жду, когда министерство юстиции и конгресс, начнут вести себя так.
If you behave well, we'll spare your life. Будете вести себя тихо - останетесь живы.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I said I'll behave, OK? Я сказал, что буду вести себя хорошо, ясно?
So, let us not behave as if a fathomless gulf were keeping us apart. Поэтому давайте не будем вести себя так, будто нас разделяет непреодолимая пропасть.
The strategy focuses on preventing violent behaviour by educating and facilitating young people to develop skills and knowledge on how to behave in positive and respectful ways in intimate relationships. В центре внимания этой стратегии - предупреждение агрессивного поведения путем воспитания молодых людей и содействия им в приобретении навыков и знания того, как следует вести себя в позитивном и уважительном духе во взаимоотношениях с близкими.
Standard practice is to use animal models, which resemble humans as closely as possible, to provide insights into how a virus might behave in humans. Стандартная практика предполагает, что в качестве модельных объектов используются животные, как можно ближе схожие с человеком, с тем чтобы выяснить, как вирус может вести себя среди людей.
"Communicating with immigrants and migrants - how to behave towards people from other cultures". Контакты с иммигрантами и мигрантами - как вести себя с представителями иных культур
Private corporations involved in the preparation and hosting of mega-events should behave in compliance with the principles and values of the Olympic Movement and the FIFA mission. Частные корпорации, участвующие в подготовке и проведении мегасобытий, должны вести себя в соответствии с принципами и ценностями олимпийского движения и миссии ФИФА.
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly. Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
We can also lose ourselves in fantasy and behave in ways that our rational selves could never imagine. Но можно потерять себя в фантазии и вести себя так, как наш разум не может себе и вообразить.
Can't we just behave as grown-ups here for one second? Мы можем хоть на секунду вести себя как взрослые люди?
Are you suggesting I should behave like Elizabeth Taylor? Вы предлагаете мне вести себя как Элизабет Тейлор?
Perhaps they think they have to behave as if they're still in church. Может, они думают, что должны вести себя будто всё ещё находятся в церкви.
You can't behave like this, just 'cause you're grieving. Нельзя вести себя так просто потому, что ты кого-то потерял.
But the truth is, you'd have to be a behave normally in this situation... Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат.
Because as soon as a man like that hears the word love, he thinks he can behave as he likes. Ведь как только мужчина вроде него слышит слова любви, он думает, что может вести себя как заблагорассудится.
You can't tell how people are going to behave based on how they have behaved. Ты не можешь сказать, как будут вести себя люди, исходя из того, как они уже ведут себя.
I think it is safe to assume that we could be, and you should behave accordingly. Думаю, можно смело предположить, что да, и ты должна вести себя соответствующим образом.
Resolution 1907 (2009) was specifically aimed at trying to persuade Eritrea to mend its ways and to behave in a civilized and peaceful manner. Резолюция 1907 (2009 год) была конкретно направлена на то, чтобы попытаться убедить Эритрею изменить свою позицию и вести себя цивилизованно и мирно.
All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации.
So why should we, her children, behave any better? Так почему же мы, её дети, должны вести себя лучше?
Well, I'll leave you alone with that lady, but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
If you behave, that is. Если вести себя будешь хорошо, конечно
Yes, assuming you'd only accept the invitation if you were going to behave like an adult in front of the children. Да, если предположить, что приняв приглашение, ты соглашаешься вести себя в присутствии детей как взрослый человек.