| No, you know, some men know how to behave appropriately At social events. | Нет, вы знаете, есть люди, которые знают как вести себя на общественных мероприятиях. |
| He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave. | Он хотел знать, что случилось с женщиной, которая не захотела вести себя хорошо. |
| He'll behave, my word. | Он будет вести себя хорошо, обещаю. |
| A simulation brings a model to life and shows how a particular object or phenomenon will behave. | Симуляция приводит модель к жизни и показывает, как будет вести себя конкретный объект или явление. |
| If they behave, I'll behave. | Если они будут вести себя прилично, я тоже буду... |
| Strong assay artifacts may also behave as outliers. | Даже твёрдые вещества могут вести себя как флюиды. |
| Shumlyansky instructed the clergy to lead metrics, also made instructions on how to behave in the church and outside it. | Шумлянский поручил духовенству проводить метрики, составил инструкции, как вести себя в церкви и вне её. |
| OCD is a psychiatric condition characterized by pressures to think and behave constantly. | ОКР является психическое состояние характеризуется давление думать и вести себя постоянно. |
| Just don't give me a reason to behave in ways that will make both of us very unhappy. | Не давайте мне повода вести себя так, что сделает нас обоих очень несчастными. |
| The story takes place in a technologically advanced society in which robots can be programmed to behave like a complete human. | Действие фильма разворачивается в технологически развитом обществе, в котором роботы могут быть запрограммированы вести себя как полноценный человек. |
| Over time the drum begins to behave as an independent creature, and the drummer can no longer part with it. | Со временем барабан начинает вести себя как самостоятельное существо, и барабанщик уже не может расстаться с ним. |
| They can also behave like functions, and take arguments. | Они также могут вести себя подобно функциям, принимая аргументы. |
| It has been suggested that malonyl-CoA may behave as a competitive inhibitor of CPT1A at this site. | Было высказано предположение, что малонил-СоА может вести себя как конкурентный ингибитор CPT1A на этом участке. |
| If I put Velcro around these magnets, they start to behave slightly differently. | Если я оберну липучку вокруг этих магнитов, они начинают вести себя немного по-другому. |
| I don't have a preferred interpretation, but believe nature must behave in a particular way. | У меня нет предпочтительной интерпретации, но считаю, что природа должна вести себя определенным образом. |
| I'm just going to have to teach you how to behave. | Я сейчас научу вас как надо вести себя. |
| You are the one that told her she could behave like a man. | Вы - тот, кто сказал ей, что она могла вести себя как человек. |
| But 24-hour light is making some of them behave in strange ways. | Но круглосуточные огни заставляют некоторых вести себя странно. |
| No, he will behave as a good boy. | Нет, он будет вести себя хорошо. |
| This affects both the storyline and gameplay, where the characters behave differently depending on trust levels. | Эта система влияет как на сюжет, так и на геймплей, поскольку герои будут вести себя по-разному, в зависимости от уровня доверия. |
| But that's no way to behave in front of a princess. | Но, ты не можешь вести себя так в присутствии Принцессы. |
| I could have compelled her to behave, but a real ripper enjoys the hunt. | Я мог заставить ее вести себя хорошо, но истинный человек наслаждается охотой. |
| That's no way for a princess to behave. | Нельзя принцессе, так вести себя. |
| You can behave like a human being. | Можешь не вести себя как быдло. |
| And they have agreed to drop the charges If you agree to behave. | Они снимут с тебя обвинения, если будешь вести себя хорошо. |