Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behave - Вести себя"

Примеры: Behave - Вести себя
I want to live in a place where children know how to behave. Я хочу жить в месте, где дети знают, как вести себя.
You know, you should really put a leash on him until he learns how to behave. Вы знаете, вы действительно должны его усмирить пока он не научится вести себя.
He wants me to make rules telling people how to behave at court. Он желает, чтобы я установил правила, по которым люди обязаны вести себя при дворе.
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
For what you will see next, these quads will initially behave as if they were on Pluto. Сейчас вы увидите, как эти квады сначала будут вести себя так, будто они находятся на Плутоне.
It's a world of phantoms, where particles can also behave like spread-out waves. Это мир фантомов, где частицы могут вести себя, как волны.
I'm in a place where you learn to behave better. Я сейчас в одном месте, где учусь вести себя немного лучше.
She didn't want me to know, and I will behave in a completely professional manner. Она не хочет, чтобы я знал, и я буду вести себя абсолютно профессионально.
Now, you stay in here until you can behave. Ты будешь здесь, пока не научишься вести себя.
I need to hear you say you'll behave. Я должна услышать, что вы будете вести себя хорошо.
Because it's important to behave. Потому что нужно вести себя хорошо.
Well, I thought we were going to behave like nothing ever happened. Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было.
I thought I could trust you to behave decent. Я думал, что могу тебе доверять, что ты будешь вести себя пристойно.
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
Stop acting like a brat and behave. Хватит вести себя, как испорченный ребёнок.
We must try to behave a little better. Мы должны стараться вести себя лучше.
If you can't behave like adults, you shouldn't be coming to a grown-up cafe. Если не можете вести себя как взрослые то вам не стоило приходить в кафе для взрослых.
And the bullet would behave rather differently, mind. Хотя... пуля будет вести себя по-другому.
My first guest is Mr Albert Compton, whose wife claims he tends to behave in an inappropriate manner. Мой первый гость, мистер Альберт Комптон, чья жена утверждает, что он старается вести себя ненадлежащим образом.
The way you talk and behave with men. Манеру говорить и вести себя с мужчинами.
You should encourage the boy to behave appropriately. Вам следует призвать мальчика вести себя как подобает.
The United States must see all the facts squarely and behave with prudence. Соединенные Штаты должны правильно понимать все факты и вести себя осмотрительно.
And I can well understand feeling alone, but this is no way to behave. И я могу понять чувство одиночества, но это не повод вести себя таким образом.
In this process, the proteins can behave as co-factors in an approximate percentage... В процессе, протеины могут вести себя как кофакторы с приблизительным процентом...
It's best if you try and behave normally with her. Лучше всего, если вы будете вести себя, как обычно.