| I want to live in a place where children know how to behave. | Я хочу жить в месте, где дети знают, как вести себя. |
| You know, you should really put a leash on him until he learns how to behave. | Вы знаете, вы действительно должны его усмирить пока он не научится вести себя. |
| He wants me to make rules telling people how to behave at court. | Он желает, чтобы я установил правила, по которым люди обязаны вести себя при дворе. |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| For what you will see next, these quads will initially behave as if they were on Pluto. | Сейчас вы увидите, как эти квады сначала будут вести себя так, будто они находятся на Плутоне. |
| It's a world of phantoms, where particles can also behave like spread-out waves. | Это мир фантомов, где частицы могут вести себя, как волны. |
| I'm in a place where you learn to behave better. | Я сейчас в одном месте, где учусь вести себя немного лучше. |
| She didn't want me to know, and I will behave in a completely professional manner. | Она не хочет, чтобы я знал, и я буду вести себя абсолютно профессионально. |
| Now, you stay in here until you can behave. | Ты будешь здесь, пока не научишься вести себя. |
| I need to hear you say you'll behave. | Я должна услышать, что вы будете вести себя хорошо. |
| Because it's important to behave. | Потому что нужно вести себя хорошо. |
| Well, I thought we were going to behave like nothing ever happened. | Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было. |
| I thought I could trust you to behave decent. | Я думал, что могу тебе доверять, что ты будешь вести себя пристойно. |
| I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
| Stop acting like a brat and behave. | Хватит вести себя, как испорченный ребёнок. |
| We must try to behave a little better. | Мы должны стараться вести себя лучше. |
| If you can't behave like adults, you shouldn't be coming to a grown-up cafe. | Если не можете вести себя как взрослые то вам не стоило приходить в кафе для взрослых. |
| And the bullet would behave rather differently, mind. | Хотя... пуля будет вести себя по-другому. |
| My first guest is Mr Albert Compton, whose wife claims he tends to behave in an inappropriate manner. | Мой первый гость, мистер Альберт Комптон, чья жена утверждает, что он старается вести себя ненадлежащим образом. |
| The way you talk and behave with men. | Манеру говорить и вести себя с мужчинами. |
| You should encourage the boy to behave appropriately. | Вам следует призвать мальчика вести себя как подобает. |
| The United States must see all the facts squarely and behave with prudence. | Соединенные Штаты должны правильно понимать все факты и вести себя осмотрительно. |
| And I can well understand feeling alone, but this is no way to behave. | И я могу понять чувство одиночества, но это не повод вести себя таким образом. |
| In this process, the proteins can behave as co-factors in an approximate percentage... | В процессе, протеины могут вести себя как кофакторы с приблизительным процентом... |
| It's best if you try and behave normally with her. | Лучше всего, если вы будете вести себя, как обычно. |