While some may have seen the Plan as targeting developing countries and countries with economies in transition, others may have felt that several of the fields of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management and the Plan were relevant to all countries, including developed countries. |
Если одни, возможно, рассматривают План как документ, нацеленный на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, другие, возможно, считают, что ряд областей Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании и План относятся ко всем странам, в том числе и развитым. |
Invites Parties and others in a position to do so to provide voluntary funding of $80,000 to cover the integration of the information technology platforms throughout the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
предлагает Сторонам и другим субъектам, располагающим соответствующими возможностями, предоставить добровольное финансирование в размере 80000 долл. США на покрытие расходов по интеграции платформ информационной технологии секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
Requests the Executive Director to present a report on the audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of each of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to the Conference of the Parties to that convention for consideration at its ordinary meeting in 2011; |
З. просит Директора-исполнителя представить доклад о ревизии, проведенной Управлением служб внутреннего надзора в отношении каждой из конвенций - Базельской, Роттердамской и Стокгольмской - конференции Сторон соответствующей конвенции для рассмотрения на ее очередном совещании в 2011 году; |
The meeting's participants included the representatives from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), United Nations Environment Programme (UNEP), UNECE and the Secretariats of the Basel, the Stockholm and the Aarhus Conventions. |
Во встрече приняли участие представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЕЭК и секретариатов Базельской, Стокгольмской и Орхусской конвенций. |
Recalling the importance which it attaches to "the continued operation of Rhine navigation within a legal framework which is as simple, clear and harmonized as possible", as reaffirmed in the Basel Declaration of 16 May 2006, |
напоминая о важности, которую она придает созданию условий, при которых "судоходство по Рейну осуществлялось бы в рамках максимально простого, четкого и согласованного юридического режима", как это было заявлено государствами-членами в Базельской декларации от 16 мая 2006 года, |
Encourages contracting parties to other multilateral environmental agreements in specific areas where common issues arise to consider ways and means of enhancing cooperation and coordination, drawing upon, as appropriate, the experience of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
призывает договаривающиеся стороны других многосторонних природоохранных соглашений в тех конкретных областях, где возникают общие вопросы, рассмотреть способы и средства повышения эффективности сотрудничества и координации, используя, по мере целесообразности, опыт Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
Requests Parties to coordinate at a national level with experts from trade and finance ministries on Basel Convention trade-related matters with a view to enhancing cooperation at the national, regional and international levels; |
просит Стороны координировать на национальном уровне вопросы Базельской конвенции, связанные с торговлей, с экспертами из министерств торговли и финансов в целях расширения координации на национальном, региональном и международном уровнях; |
Invites Parties to provide information to the Secretariat on Basel Convention trade-related matters at the national, regional and international levels, including on litigation, to facilitate the promotion of cooperation with the World Trade Organization; |
предлагает Сторонам представлять секретариату Базельской конвенции информацию по вопросам, касающимся торговли на национальном, региональном и международном уровне, в том числе о тяжбах, в целях содействия развитию сотрудничества с Всемирной торговой организацией; |
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; |
предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций; |
To identify from the GEF perspective linkages and synergies between Basel Convention implementation needs and the GEF core mandate, focal area operational programmes and strategic priorities; |
определить с точки зрения ФГОС, в чем заключаются синергические и связующие элементы между потребностями по осуществлению Базельской конвенции, с одной стороны, и основным мандатом ФГОС, его оперативными программами в тематических областях и его стратегическими приоритетами, с другой; |
Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to exchange information on progress made on the operation or establishment of the compliance/non-compliance mechanisms established or under negotiation under the three conventions; |
З. просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций обмениваться информацией о прогрессе в деле обеспечения функционирования или создания механизмов соблюдения/несоблюдения, учрежденных или находящихся на стадии согласования в рамках трех конвенций; |
Integration with activities under the Basel and Stockholm conventions will be explored further with a view to strengthening the links between national implementation plans and associated action plans under the Stockholm Convention and the obligations of countries under the Rotterdam Convention. |
Интеграция с мероприятиями в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций будет и далее развиваться в целях укрепления связей между национальными планами осуществления и связанными с этим планами действий в рамках Стокгольмской конвенции и обязательств Сторон по Роттердамской конвенции. |
This practice of "constructive" refusal was also followed by Italy in its statement in reaction to the interpretative declarations of several other States parties to the March 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal: |
Эта практика «конструктивного» отказа была также использована Италией в ее заявлении в качестве реакции на заявление о толковании нескольких других государств в отношении Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением от марта 1989 года: |
Encourages the Executive Director to collaborate closely with the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in pursuit of mutual objectives with regard to the sound management of waste, including support for capacity-building in relation to priority waste streams; |
призывает Директора-исполнителя тесно сотрудничать с секретариатами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в достижении общих целей по рациональному регулированию отходов, в том числе оказывать поддержку созданию потенциала, необходимого для проведения работы по приоритетным потокам отходов; |
Noting that the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm convention are simultaneously adopting decisions BC-11/[], RC6/[] and SC-6/[] on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions that are in substance identical, |
отмечая, что конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций одновременно принимают решения БК-11/[], РК-6/[] и СК-6/[] об улучшении сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, которые по сути являются идентичными, |
Invites the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to take steps to implement, and the Conference of Plenipotentiaries of the Minamata Convention to consider, an integrated approach for the purposes of the respective conventions, as appropriate; |
предлагает конференциям Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций предпринять шаги для применения, - а Конференции полномочных представителей по Минаматской конвенции рассмотреть возможность реализации - комплексного подхода для целей соответствующих конвенций, исходя из соображений целесообразности; |
Took measures to increase its efficiency and improve its delivery of technical assistance as part of the reorganization of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the United Nations Environment Programme (UNEP) part of the Rotterdam Convention Secretariat. |
а) принял меры по повышению эффективности и усовершенствованию своей работы по оказанию технической помощи в рамках реорганизации секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и той части секретариата Роттердамской конвенции, за которую отвечает Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Based on discussions held during the joint meeting of the Bureaux of the Conference of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions on 13 and 14 December 2012, the high-level segment will have the following overall objectives: |
Согласно итогам дискуссий, состоявшихся в ходе совместного совещания Бюро Конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций 13 и 14 декабря 2012 года, этап заседаний высокого уровня будет преследовать следующие общие цели: |
Takes note of the proposal for the development of memorandums of understanding between the conferences of the parties to the Basel and Stockholm conventions and the Executive Director of the United National Environment Programme concerning the provision of secretariat functions; |
принимает к сведению предложение о подготовке меморандумов о взаимопонимании между конференциями Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций и Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающихся обеспечения секретариатских функций; |
Also requests the interim secretariat to cooperate and coordinate, as appropriate, with other relevant actors, including the secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in order to make full use of relevant experience and expertise; |
просит также временный секретариат осуществлять сотрудничество и координацию, по мере целесообразности, с другими соответствующими субъектами, включая секретариат Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, в целях наиболее полного использования актуального опыта и экспертного потенциала; |
(b) To enhance cooperation and coordination with other international bodies in areas of relevance to the Basel, Rotterdam or Stockholm conventions, including in the areas and with the organizations listed in the aforementioned report; |
Ь) улучшать сотрудничество и координацию с другими международными органами в областях, касающихся Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, в том числе в областях и с организациями, которые перечислены в вышеуказанном докладе; |
Takes note of the report by the Secretariat on its experiences in using the application form adopted by the Conference of the Parties in its decision RC-6/14 and the practices followed regarding the admission of observers to meetings of the bodies of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
принимает к сведению доклад секретариата о его опыте использования формы заявления, принятой Конференцией Сторон в ее решении РК-6/14, и практики в отношении допуска наблюдателей на совещания органов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
Requests the Executive Director to request an audit by the Office of Internal Oversight Services on coordination and cooperation among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and to present the report of that audit to the Conference of the Parties for consideration at its eleventh meeting. |
просит Директора-исполнителя запросить проведение Управлением служб внутреннего надзора проверки вопросов координации и сотрудничества между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и представить доклад по результатам этой проверки Конференции Сторон для рассмотрения на ее одиннадцатом совещании. |
Acknowledges that joint activities should be aimed at strengthening the implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in a manner that results in no additional overall burden for parties, particularly developing-country parties and parties with economies in transition; |
признает, что совместные мероприятия должны быть направлены на усиление осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций таким образом, чтобы это не привело к дополнительному бремени для Сторон, особенно развивающихся стран и Сторон с переходной экономикой; |
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, |
полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, |