Guidance and training materials are being developed on meeting the provisions of the Hong Kong Convention, including a downstream assessment of Basel Convention requirements, with financial support from Norway. |
При финансовой поддержке Норвегии разрабатываются руководящие и учебные материалы по выполнению положений Гонконгской конвенции, включая нисходящую оценку Базельской конвенции. |
To build the capacity of the focal points and designated authorities to collect the information needed to enable parties to meet their obligations relevant to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Создать потенциал координационных центров и назначенных органов для сбора информации, необходимой для создания условий, позволяющих Сторонам выполнять свои обязательства по Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциям. |
Annual meetings of the Basel and Stockholm Convention regional centres and FAO and UNEP regional offices will be convened and coordinated by the secretariats of the conventions. |
Будут проводиться координируемые секретариатами конвенций ежегодные совещания региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций и региональных центров ФАО и ЮНЕП. |
Environmentally sound management is also the subject of the 1999 Basel Declaration on Environmentally Sound Management, which was adopted by the Conference of Parties to the Convention at its fifth meeting. |
Экологически обоснованное регулирование также является темой Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании 1999 года, принятой Конференцией Сторон Базельской конвенции на ее пятом совещании. |
Decision RC-4/9 pertained to activities to be jointly implemented with the Secretariat of the Stockholm Convention as part of continuing efforts to enhance synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Решение РК-4/9 касается мероприятий, которые должны осуществляться совместно с секретариатом Стокгольмской конвенции в рамках дальнейших усилий по укреплению синергии между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями. |
It is also consistent with the elements of the omnibus decision adopted by the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at their simultaneous extraordinary meetings, held in Bali, Indonesia, from 22 to 24 February 2010. |
Она также согласуется с элементами сводного решения, принятого конференциями Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на их одновременных внеочередных совещаниях, проходивших на Бали, Индонезия, 2224 февраля 2010 года. |
The composition of the panels at the side events varied and included the co-chairs of the consultative process, the Executive Secretary of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and government and UNEP representatives. |
Состав групп экспертов на этих параллельных мероприятиях варьировался и включал сопредседателей консультативного процесса, Исполнительного секретаря Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций и представителей правительств и ЮНЕП. |
In every instance, the participation of the Secretariat or of its representative (a Basel or Stockholm Convention regional centre) was made possible thanks to the financial support provided by the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and WCO. |
Во всех случаях участие секретариата или его представителя (регионального центра Базельской или Стокгольмской конвенций) становилось возможным благодаря финансовой поддержке, оказанной Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и ВТО. |
A brief presentation was delivered on behalf of the UNEP International Environmental Technology Centre, outlining the objectives of the Global Platform on Waste Management, which had been launched at the extraordinary meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Краткое сообщение было сделано от имени Международного центра экотехнологий ЮНЕП с изложением целей Глобальной платформы по регулированию отходов, которая была создана на внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
As explained in further detail below, as a result of its deliberations the open-ended joint working group approved the elements of an omnibus draft decision for consideration and possible adoption by the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Как это подробно поясняется ниже, в результате проведенных в совместной рабочей группе открытого состава обсуждений она утвердила элементы проекта сводного решения для рассмотрения и возможного принятия конференциями Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Some delegations welcomed the outcome of the simultaneous extraordinary meeting of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and highlighted the need for continuous cooperation and coordination between the chemical conventions and waste-related instruments. |
Некоторые делегации приветствовали результаты одновременного чрезвычайного совещания участников Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций и подчеркнули необходимость дальнейшего сотрудничества и координации между «химическими» конвенциями и механизмами, касающимися отходов. |
In response to the above invitation, the Secretariat has conducted a study on improving cooperation and synergies between the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, with financial support from the Government of Switzerland. |
В ответ на такое предложение секретариат провел исследование о расширении сотрудничества и усилении эффекта синергизма в деятельности секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, при финансовой поддержке правительства Швейцарии. |
She concluded by inviting the Conference to consider agreeing upon modalities for improving synergies and inviting the Conferences of the Parties to the Rotterdam and Basel Conventions to do the same. |
Она завершила свое выступление, предложив Конференции рассмотреть вопрос о согласовании условий улучшения синергетических связей и предложив конференциям Сторон Роттердамской и Базельской конвенций поступить аналогичным образом. |
The control measures approach is the one that has been used for legally binding instruments in the chemicals and wastes cluster (namely, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions). |
Именно подход с позиций мер контроля использовался в юридически обязательных инструментах по кластеру химических веществ и отходов (конкретно - в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях). |
Involving all stakeholders in these activities is important for engaging them in a concerted effort towards the achievement of the aims of the Basel Declaration, the Strategic Plan and the ministerial statement on partnerships for meeting the global waste challenge. |
Участие всех заинтересованных субъектов в этой деятельности важно для подключения их к сконцентрированным усилиям по достижению целей Базельской декларации, Стратегического плана и Заявления министров о партнерствах в интересах решения глобальной проблемы отходов. |
In conclusion, he welcomed the UNEP and Basel Convention joint initiatives and expressed the hope that more such initiatives, intended to build the capacity of developing countries to manage hazardous wastes, would be implemented. |
В заключение он приветствовал совместные инициативы ЮНЕП и Базельской конвенции и выразил надежду на принятие новых инициатив, призванных укрепить потенциал развивающихся стран в области управления опасными отходами. |
The Secretariat will also endeavour to cooperate with the SAICM secretariat and the Stockholm and Basel conventions at the regional level to support and enhance cooperation and joint implementation and to promote sound chemicals management. |
Секретариат будет стремиться сотрудничать с секретариатом СПМРХВ и Стокгольмской и Базельской конвенциями на региональном уровне для поддержания и расширения сотрудничества, а также совместного осуществления и содействия рациональному регулированию химических веществ. |
Recalling the need for synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, he also stressed the importance of synergies between the work programmes of the Secretariat and of UNEP. |
Ссылаясь на необходимость налаживания стратегических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, он также подчеркнул важность обеспечения эффекта синергизма между программами работы секретариата и ЮНЕП. |
UNEP and FAO may wish to continue their support for the process of enhancing synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
с) ЮНЕП и ФАО могут пожелать и впредь оказывать поддержку процессу наращивания синергизма в отношениях между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями. |
A resource mobilization coordination group was established in order to facilitate information sharing on the resource mobilization activities of the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Была сформирована координационная группа по мобилизации ресурсов для того, чтобы содействовать обмену информацией о мероприятиях по мобилизации ресурсов секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
The workshops covered the following topics: reviewing and updating national implementation plans, raising awareness of obligations under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and synergies issues, DDT data collection information exchange and informed decision-making within Integrated Vector Management programmes. |
Семинары-практикумы были посвящены следующим темам: рассмотрение и обновление национальных планов осуществления, повышение осведомленности об обязательствах по Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциям и вопросы синергии, сбора данных о ДДТ, обмена информацией и обоснованного принятия решений в рамках комплексных программ борьбы с переносчиками заболеваний. |
How to benefit from possible synergies among the scientific committees of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at the regional and national levels; |
Ь) как на региональном и национальном уровнях извлечь пользу из возможной синергии между научными комитетами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
The reporting provisions of the Stockholm and Basel conventions and the Montreal Protocol are excerpted, and the import of those provisions summarized, in the table below. |
В таблице ниже приводятся выдержки касающихся отчетности положений Стокгольмской и Базельской конвенций и Монреальского протокола и кратко резюмируется основной смысл указанных положений. |
Recalling that the Basel and Rotterdam conventions had no financial mechanisms, he suggested that the parties might wish to consider ways to make more effective use of and build upon existing sources of relevant global funding. |
Напомнив, что в рамках Базельской и Роттердамской конвенций не имеется финансовых механизмов, он предположил, что Стороны, возможно, пожелают подумать о путях более эффективного использования и развития существующих источников соответствующего глобального финансирования. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, acknowledged the cooperation between the Basel and Stockholm conventions on updating the technical guidelines and on measures to reduce or eliminate releases from wastes contaminated with persistent organic pollutants. |
Один представитель, выступивший от имени группы стран, отметил сотрудничество между Базельской и Стокгольмской конвенциями в том, что касается обновления технических руководящих принципов и мер по сокращению или ликвидации выбросов из отходов, загрязненных стойкими органическими загрязнителями. |