Smarter capital requirements - better Basel rules - aren't the answer. |
Более разумные требования в отношении капитала - более совершенные правила Базельского комитета - не являются ответом на поставленный вопрос. |
The Kiev-Protocol negotiations were based on the structure of the Basel Protocol. |
Переговоры по Киевскому протоколу велись на основе структуры Базельского протокола. |
The Basel Committee's Accord Implementation Group is engaged in outreach efforts with supervisors in different member countries in order to promote cross-border cooperation. |
Группа по осуществлению соглашения Базельского комитета вместе с руководителями в различных странах-членах ведет пропаганду трансграничного сотрудничества. |
In general, the monitoring mechanism in the Guinean financial system is based on respect for the principles of the Basel Committee on Banking Supervision. |
Общий контроль за работой гвинейских финансовых учреждений обеспечивается в соответствии с принципами Базельского комитета. |
Sógor also holds master's degrees in Theology from the Universities of Zurich and Basel. |
Шогор также имеет степень магистра в области теологии Цюрихского и Базельского университетов. |
Only a relatively small part of the work of the Basel Committee on Banking Supervision is related to the issue of corruption. |
Проблеме коррупции уделяется относительно немного внимания в работе Базельского комитета по банковскому контролю. |
Article 15 (1) of the Basel Protocol. |
Пункт 1 статьи 15 Базельского протокола. |
With regard to hazardous wastes, article 3 of the Basel Protocol also provides exemptions. |
Касательно опасных отходов в статье 3 Базельского протокола также предусматриваются определенные исключения. |
Article 12 of the Basel Protocol gives precedence to the bilateral, multilateral or regional instrument. |
В статье 12 Базельского протокола предпочтение отдается двусторонним, многосторонним или региональным документам. |
The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. |
Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
Two speakers referred to the work undertaken by the International Centre for Asset Recovery of the Basel Institute on Governance. |
Два оратора упомянули о работе, проводимой Международным центром по возвращению активов Базельского института управления. |
In addition, the framework is expected to be implemented in numerous countries that are not members of the Basel Committee. |
Кроме того, ожидается, что эти правила будут осуществлены во многих странах, не являющихся членами Базельского комитета. |
Part 2 of the Interim Guidelines will become operational only upon entry into force of the Basel Protocol on Liability and Compensation. |
Часть 2 Временных руководящих принципов будет применяться только после вступления в силу Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
Through such decision the Agency has fully regulated all recommendations of Basel Committee concerning supervision of banks and organizations of FATF. |
С помощью такого решения Агентство полностью регулирует выполнение всех рекомендаций ЦГФМ Базельского комитета о надзоре за банками и организациями. |
Additionally, strategies to circumvent the Basel rules made banks more complex and difficult to manage and supervise. |
Кроме того, стратегии по обходу правил Базельского комитета сделало банки более сложными и трудными для управления и контроля за их деятельностью. |
In this way, the new Basel rules allow for requiring banks to maintain a so-called countercyclical buffer of extra capital. |
Таким образом, новые правила Базельского комитета, позволяют требовать от банков поддерживать так называемый контрциклический буфер дополнительного капитала. |
The recent agreement by the Basel Committee on Banking Supervision on a new capital-adequacy framework is another positive step. |
Недавнее соглашение Базельского комитета по банковскому надзору за новыми рамками достаточности капитала является еще одним позитивным шагом. |
Other delegations questioned whether the second sentence - taken from article 5 of the Basel Protocol - could be kept in its present wording. |
Другие делегации выразили сомнение в целесообразности сохранения в нынешней формулировке второй фразы, заимствованной из статьи 5 Базельского протокола. |
Also served as a member of the Board of Directors of the Bank for International Settlements and Chairman of the Basel Committee on Banking Supervision. |
Являлся также членом совета директоров Банка международных расчетов и председателем Базельского комитета по контролю над банковской деятельностью. |
In the negotiations of the Basel Protocol, financial limits remained one of the difficult issues to be resolved. |
Во время переговоров в отношении Базельского протокола одним из наиболее трудноразрешимых вопросов оставался вопрос о финансовых пределах. |
One of the training modules could be based on the methodology developed within the Basel project. |
Одна из учебных пакетных программ могла бы основываться на методологии, разработанной в рамках Базельского проекта. |
The essential features of the 1999 Basel Protocol are similar to those of other liability conventions. |
Основные положения Базельского протокола 1999 года аналогичны положениям об ответственности, предусмотренным в других конвенциях. |
Basel Committee standards had become global standards. |
Стандарты Базельского комитета отныне являются глобальными стандартами. |
The major reform agenda is strengthening bank capital and liquidity standards under the Basel Committee on Banking Supervision (BCBS). |
Основной задачей реформы является укрепление стандартов банковского капитала и ликвидности под эгидой Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН). |
In addition, the Institute of Social and Preventive Medicine of the University of Basel is developing national statistics on interruptions of pregnancy. |
Кроме того, Институт социальной и превентивной медицины Базельского университета занимается обобщением статистических данных о прерывании беременности в масштабах всей страны. |