| Under the Paris, Basel and Vienna Conventions, the person liable cannot be the State or its organs. | Согласно положениям Парижской, Базельской и Венской конвенций, лицо, несущее ответственность, не может быть государством или его органами. |
| Preparing the ground with international, regional, and bilateral funding agencies for requests for assistance from Basel Convention Parties | Подготовка международных, региональных и двусторонних финансирующих учреждений к восприятию запросов об оказании помощи от Сторон Базельской конвенции |
| Under the overall supervision of the Regional Director and the management of the Executive Secretaries of the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions, the Cluster Chemical Officer will perform the following duties: | Под общим надзором регионального директора и руководством исполнительных секретарей Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций сотрудник по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будет выполнять следующие функции: |
| For administrative and management purposes, the executive secretaries of the Basel and Stockholm Conventions and the Co-Executive Secretary of the Rotterdam Convention (in the UNEP part) report to the Executive Director of UNEP through the Deputy Executive Director. | Для административных целей и целей управления исполнительные секретари Базельской и Стокгольмской конвенций и общий Исполнительный секретарь Роттердамской конвенции (сегмент ЮНЕП) отчитываются перед Директором-исполнителем ЮНЕП через заместителя Директора-исполнителя. |
| Experience is exchanged and coordination improved between the Basel and Stockholm Convention regional centres and UNEP and FAO regional offices in implementing the elements of technical assistance activities of the three conventions; | Налаживание обмена опытом и улучшение координации между региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и региональными бюро ЮНЕП и ФАО в реализации элементов деятельности трех конвенций по технической помощи; |
| Within the chemicals and wastes cluster, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions all serve as examples of the control measures approach. | В секторе химических веществ и отходов Стокгольмская, Роттердамская и Базельская конвенции служат примерами подхода, основанного на мерах контроля. |
| The Inspectors appreciate the holistic and integrated approach to sound management of chemicals and waste under the strengthened chemicals and waste cluster, which includes not only the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions but also SAICM. | Инспекторы отметили всеобъемлющий и комплексный подход к рациональному регулированию химических веществ и отходов в рамках этого тематического блока, в который входят не только Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции, но и СПМРХВ. |
| We have ratified the Climate Change Convention, the Biodiversity Convention, the Montreal Protocol and the Basel and the Bamako Conventions, among other instruments. | Нами, наряду с другими документами, были ратифицированы Конвенция об изменении климата, Конвенция о биологическом разнообразии, Монреальский протокол и Базельская и Бамакская конвенции. |
| Since views had been expressed on the issue however, the participant expressed support for the Global Mercury Programme, partnerships, the Strategic Approach to International Chemicals Management and addressing mercury issues through existing legally binding instruments such as the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. | Однако поскольку этот вопрос все равно обсуждается, этот участник выступил в поддержку Глобальной программы по ртути, партнерств, Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и решения проблем, порождаемых ртутью, через такие уже существующие нормативные документы, как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции. |
| Basel Convention, adopted in 1989 | З. Базельская конвенция, принятая в 1989 году |
| The Task Force reported to the Committee at its last meeting (Basel, Switzerland, November 1994). | На своем последнем заседании Целевая группа представила Комитету соответствующий доклад (Базель, Швейцария, ноябрь 1994 года). |
| Tips for your visit to Basel compiled to reflect your interests! | Советы о том, как лучше всего посетить Базель, составлены на основе ваших интересов! |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| He started his professional career at FC Aarau in 2000 but returned to Basel in 2003. | Он начал свою профессиональную карьеру «Аарау» в 2000 году, но вернулся в «Базель» в 2003 году. |
| Since 2009, the coordination service on religious questions has organized the opening in the two cantons of the Religious Associations Week (Basel-City/Basel-Country), which takes place alternately at Basel and Liestal. | С 2009 года служба координации по религиозным вопросам организует в двух кантонах неделю религий Базель Штадт/Базель Ланд, которая проходит то в Базеле, то в Листали. |
| It was launched on 17 November 2009 in Basel, Switzerland, at an event marking the twentieth anniversary of the adoption of the Convention. | Она была создана 17 ноября 2009 года в Базеле, Швейцария на мероприятии, проводившемся по случаю двадцатой годовщины принятия Конвенции. |
| Since the two governments had not agreed about how to build the station in Basel yet, the passengers were transported across the border with hackney carriages. | Пока между правительствами двух стран не было достигнуто соглашение о строительстве станции в Базеле, пассажиры перевозились через границу на омнибусах. |
| In 1949, a hundred years after Hill's birth, a travelling exhibition was shown in London, Lucerne, Basel, Geneva and Hamburg. | В 1949 большая выставка работ Хилла была показана в Лондоне, Люцерне, Базеле, Женеве и Гамбурге, имела большой успех. |
| Erasmus lived in Froben's house when in Basel. | Последний останавливался в доме Фробена, когда бывал в Базеле. |
| After graduating in 1996, she applied to study singing at the Musical Academy in Basel, Switzerland, and in 1999, she attended the Universität Mozarteum Salzburg, where she was taught by Lilijan Sukis. | После выпуска из неё в 1996 году Аленка продолжала своё обучение в Музыкальной Академии в Базеле, Швейцария.В 1999 году поступила в Университет Моцарта в Зальцбурге, где её преподавателем был Лилиян Сукис. |
| July 22: The Peace of Basel is signed between Spain and France. | 22 июля - Базельский мир Франции с Испанией. |
| b Basel Committee on Banking Supervision. | Ь Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью. |
| The Basel Committee itself has indicated, however, that moving rapidly to introduce the Accord is not the first priority for non-G-10 countries, which should instead first concentrate on building a strong supervisory foundation. | Базельский комитет со своей стороны отметил, однако, что быстрый переход к представлению соглашения не является приоритетом для стран, не входящих в Группу десяти, которым вместо этого следует сосредоточить внимание прежде всего на создании прочной надзорной базы. |
| Examples include the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum, the Basel Committee on Bank Supervision, the International Association of Insurance Supervisors, the International Accounting Standards Board, the International Standardization Organization and the International Federation of Stock Exchanges. | Примерами таковых являются, в частности, Банк международных расчетов, Форум по вопросам финансовой стабильности, Базельский комитет по банковскому контролю, Международная ассоциация страховых инспекторов, Совет по международным стандартам учета и отчетности, Международная организация по стандартизации и Международная федерация фондовых бирж. |
| While the Basel Committee has taken steps to increase consideration of the views of developing countries in this area, as there is no formal representation on the Basel Committee itself, these important issues should be addressed before the New Accord becomes operational. | И хотя Базельский комитет предпринял шаги, с тем чтобы в большей степени учитывать мнения развивающихся стран по этому вопросу, так как в самом Базельском комитете они официально не представлены, эти важные вопросы следует решить до вступления в силу нового соглашения. |
| Part 2 of the Interim Guidelines will become operational only upon entry into force of the Basel Protocol on Liability and Compensation. | Часть 2 Временных руководящих принципов будет применяться только после вступления в силу Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
| Another important issue is to ensure consistency of implementation of Basel II across borders while avoiding a "one-size-fits-all" approach. | Еще одним важным вопросом является обеспечение последовательности при осуществлении Базельского соглашения II во всех странах и недопущение применения единого для всех подхода. |
| On the regulatory front, the experts suggested that the changes from Basel I to Basel II represented another important factor inhibiting trade finance and making it more costly. | Что касается регулирования, то эксперты высказали мнение, что переход с первого Базельского соглашения ко второму Базельскому соглашению стал еще одним важным фактором, затруднившим финансирование торговли и вызвавшим его удорожание. |
| Michael N. Hall (Biozentrum University of Basel), for the discovery of Target of Rapamycin (TOR) and its role in cell growth control. | Майкл Холл из биоцентра Базельского университета - за открытие MTOR- мишени иммунодепрессанта рапамицина и его роли в контроле роста клеток. |
| Requests the Secretariat to up-date the instruction manual on a regular basis by the addition, as annexes to the instruction manual, of copies of domestic laws and regulations and case studies relating to the implementation of the Basel Protocol submitted by Parties. | просит секретариат на регулярной основе обновлять руководство-инструкцию путем включения в него в качестве приложений экземпляров внутригосударственных законов и подзаконных актов, а также тематических исследований по вопросам осуществления Базельского протокола, представляемых Сторонами. |
| Certain cantons have examined the situation in cantonal schools and the cantons of Zurich and Basel have adopted quality standards for a co-educational school. | В ряде кантонов изучалось положение в кантональных школах, а в кантонах Цюриха и Базеля были приняты нормы качества для школы с совместным обучением. |
| The fully furnished Transcom Accommodation apartments are all centrally located in Basel, well accessible by public transport and thus provide a convenient and inexpensive alternative to hotel rooms. | Апарт-отель Transcom Accommodation с полностью меблированными апартаментами расположен в центре Базеля и является недорогой и качественной альтернативой стандартным отелям благодаря превосходно развитой системе общественного транспорта в этом районе. |
| When checking in as a guest at a hotel in Basel, you will receive a Mobility Ticket which gives you free use of public transport during your stay (valid for up to 30 days). | Останавливаясь в любом отеле Базеля, при регистрации Вы получаете транспортную карту, которая дает право на бесплатный проезд в общественном транспорте на все время Вашего пребывания (действительна макс. 30 дней). |
| In the Battle of St. Jakob an der Birs near Basel on 26 August 1444 a blocking force of roughly 1,600 Swiss confederates were wiped out, but inflicted such heavy losses on the French (8,000 killed) that the Dauphin decided to retreat. | В битве при Санкт-Якобе у Бирса около Базеля 26 августа 1444 года осаждающее войско примерно в 1500 швейцарских конфедератов было уничтожено, но французы понесли такие сильные потери (4000 убитыми), что Людовик XI решил отступить. |
| The logo features the Basel landmark Marktplatz. | На логотипе изображена «Рыночная площадь Базеля». |
| It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| The adoption and implementation of multilateral agreements including the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer represents an important step. | Важным шагом является принятие и осуществление многосторонних соглашений, включая Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции, а также Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
| Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
| This project, by UNU/IAS in collaboration with UNEP, focuses on the key issues that still need to be addressed in efforts to bring the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions together. | Этот проект, осуществляемый УООН/ИПИ в сотрудничестве с ЮНЕП, концентрирует внимание на ключевых вопросах, которые еще предстоит решить для того, чтобы сблизить Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| UNEP-administered MEA secretariats, including the Basel and Stockholm Conventions and the Convention on Biological Diversity, informed the Inspector that UNEP and UNON were slow in examining, or eventually even turned down, applications of carefully selected candidates for duly classified posts. | Обслуживаемые ЮНЕП секретариаты МЭС, включая Базельскую и Стокгольмскую конвенции и Конвенцию о биологическом разнообразии, сообщили инспектору, что ЮНЕП и ЮНОН медленно рассматривают или даже отклоняют заявления тщательно подобранных кандидатов на должном образом классифицированные должности. |
| A number of proposals have thus been put forward, including in consultations between the Basel Committee and groups of supervisors from developing countries, to modify further the regulatory approach in order to make prudential systems more suitable for developing countries. | В этой связи был сформулирован, в том числе в результате консультаций между Базельским комитетом и представителями надзорных органов развивающихся стран, ряд предложений, направленных на изменение подхода к регулированию в целях обеспечения большей приемлемости пруденциальных систем для развивающихся стран. |
| In this regard, Colombia is the pilot country in the High Level Reporting Mechanism against Corruption, in cooperation with OECD and the Basel Institute, as well as the B20 Working Group of the Group of Twenty (art. 39(1)). | В связи с этим Колумбия была избрана в качестве участницы эксперимента по осуществлению Механизма высокой отчетности о борьбе с коррупцией в сотрудничестве с ОЭСР и Базельским институтом, а также Целевой группой Б-20 Рабочей группы по борьбе с коррупцией Группы 20 (ст. 39 (1)). |
| The Basel Committee's 1983 Principles for the Supervision of Banks' Foreign Establishments provided two options for the host country in case of inadequate home country supervision: the host country could deny entry to banks or impose specific conditions on conduct of foreign banks. | В утвержденных Базельским комитетом в 1983 году Принципах надзора за зарубежными подразделениями банков в случае неадекватности режима регулирования в стране происхождения принимающим странам предлагается две возможности: отказать иностранным банкам в доступе на их рынок или предъявить конкретные требования к их деятельности. |
| The International Centre for Asset Recovery is part of the non-profit Basel Institute on Governance, associated with the University of Basel, Switzerland. | Международный центр по возвращению является частью некоммерческого Базельского института по вопросам управления, ассоциированного с Базельским университетом, Швейцария. |
| Meanwhile, the Basel Committee on Banking Supervision has continued work on the New Basel Capital Accord. | Наряду с этим Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью продолжает свою работу над новым Базельским соглашением о капитале банков. |
| For example, the International Centre for Asset Recovery at the Basel Institute on Governance in Switzerland assists authorities in enhancing their capacities to seize, confiscate and recover the proceeds of corruption and money-laundering. | Например, Международный центр по возвращению активов при Базельском институте управления в Швейцарии содействует органам власти в укреплении их возможностей по обеспечению ареста, конфискации и возвращения доходов от коррупции и отмывания денег. |
| It was noted that various details were yet to be finalized in Basel III, some of which continued to pose complex regulatory challenges. | Было отмечено, что в третьем Базельском соглашении еще предстоит уточнить ряд деталей, часть которых по-прежнему вызывает у регуляторов серьезные трудности. |
| In fact, Basel II had introduced the concept of sovereign ratings, which in turn had raised the cost of trade finance, especially for developing countries. | Так, во втором Базельском соглашении введена концепция суверенных рейтингов, которая в свою очередь вызвала рост расходов на финансирование торговли, прежде всего для развивающихся стран. |
| Another problematic area concerns questions of how bank regulators in different countries, once they have converged on a timetable for implementation, will converge on the interpretation of key concepts and definitions of Basel II. | Другая проблемная область связана с вопросом о том, как нормативные органы, регулирующие деятельность банков в разных странах, договорятся о единообразном толковании основных концепций и определений, содержащихся в Базельском соглашении II, после того как согласуют графики осуществления. |
| WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
| There is a special exception to the 1968 regulations governing pilots on the sector of the Rhine between Mannheim and Basel. | Особое исключение закреплено положениями 1968 года о лоцманах для сектора Рейна, расположенного между Мангеймом и Базелем. |
| The battlements were adorned, in coloured surrounds, with the arms of the 12 cantons including Basel that then constituted the Confederation. | На башенках установили цветные гербы 12 кантонов, которые в то время составляли вместе с Базелем Швейцарскую конфедерацию. |
| It was said that the first three test matches with Aarau, Young Boys and Basel will be of one time or 50-60 minutes. | Было сказано, что первые три контрольные встречи, то есть с «Аарау», «Янг Бойз» и «Базелем», футболисты «Шахтера» будут выступать по тайму или минут по 50-60. |
| At 09:11 UTC, Zurich Area Control Centre asked Basel Control whether they had an aircraft which was flying outbound from the airport towards Hochwald, as they had observed an unidentified echo on their radar screen, a few miles south of Basel. | В 09:11:10 с Базелем связался Цюрихский центр управлением воздушным движением и спросил, есть ли у них воздушное судно, которое следует по нисходящей к Хохвальду, так как они наблюдают неопознанную засветку на их радиолокаторе примерно в 3-5 милях юго-западу от аэропорта. |
| The Fondation Beyeler in Riehen near Basel showed the first comprehensive surrealist exhibition in Switzerland from October 2, 2011, until January 29, 2012. | Fondation Beyeler в Риене под Базелем показала свою первую масштабную сюрреалистическую выставку в Швейцарии со 2 октября 2011 года до 29 января 2012 года. |
| The Fund has also been involved through its work on financial sectors in efforts to assess compliance with the Basel Core Principles of Effective Banking Supervision. | В рамках своей деятельности, касающейся финансовых секторов, Фонд также участвует в усилиях по оценке выполнения Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |
| There is a concern that, by generally raising the cost of lending, the Basel capital adequacy rules may have the effect of limiting riskier lending. | Существуют опасения, что общее повышение стоимости кредитования в результате применения Базельских правил в отношении достаточности капитала может привести к ограничению рискового кредитования. |
| In April 2006, it issued for public comment updated versions of the 1997 Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and the 1999 Core Principles Methodology. | В апреле 2006 года он выпустил для публичного обсуждения обновленные версии «Базельских основных принципов эффективного банковского надзора» 1997 года и методологии основных принципов 1999 года. |
| Should DCs be required to maintain the same macro prudential framework, the cost of capital could increase, especially in under-banked economies, and adopting some of the Basel requirements might cripple future growth. | Если потребовать от развивающихся стран введения той же самой рамочной системы макропруденциальных норм, возрастет стоимость капитала, особенно в странах с недостаточно развитой банковской системой, введение же некоторых базельских нормативов может блокировать будущий рост. |
| WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
| The 1999 Basel Protocol also channels liability to more than one entity. | Согласно Базельскому протоколу 1999 года ответственность также возлагается более чем на одно лицо. |
| We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. | Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем. |
| Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. | Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется. |
| Advisory and training materials on regulatory issues affecting commodity and trade finance, in particular the New Basel Capital Adequacy Accord for banks; | Методические и учебные материалы по вопросам регулирования, затрагивающим финансирование сырьевого сектора и торговли, в частности по новому Базельскому соглашению о достаточности капитала для банков; |
| The most remarkable feature of the policy deliberations on prudential banking rules so far has been their delegation to the Basel Committee of Banking Supervisors and the banks themselves, both of which have a vested interest in preserving the existing system. | Наиболее примечательной особенностью политики обсуждения пруденциальных банковских правил до сих пор было их делегирование Базельскому комитету банковского надзора и самим банкам, каждый из которых зинтересован в сохранении существующей системы. |
| In many emerging economies Basel II is seen as an important catalyst to accelerate the introduction of best risk management practices within the banking sector in the medium and long term. | Во многих странах с формирующимся рынком Базельское соглашение II рассматривается как важный стимул к ускорению внедрения передового опыта в области управления риском в банковском секторе в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. | В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним. |
| In March 2003, San Marino adopted Basel I and has since issued the regulations implementing the related capital adequacy requirements, to be completed as early as possible with the issuance of market risk and derivatives regulations. | В марте 2003 года Сан-Марино приняло Базельское соглашение I и после этого издало постановления об осуществлении соответствующих требований в отношении достаточности капитала, и эта работа должна быть завершена как можно скорее после издания постановлений о рыночном риске и вторичных ценных бумагах. |
| The year 2007 marks the introduction of the more risk-based international capital adequacy framework - Basel II. | Судя по последним данным, Базельское соглашение II, вероятно, будет очень широко применяться. |
| Basel 2: The new Basel Capital Accord and its impact on commodity financing in developing countries; | "Базель 2": новое Базельское соглашение по достаточности капитала и его воздействие на финансирование сырьевого сектора в развивающихся странах; |
| In 1977, a major exhibition of De Maria's sculpture was held at the Kunstmuseum Basel in 1972. | Большая выставка скульптур Де Мария состоялась в Kunstmuseum Basel в 1972. |
| Basel Tourismus - BaselCard: everything cheap - lots for free! | Basel Tourismus - BaselCard: все дешево - многое бесплатно! |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| In late 2009 the brand opened a "pop-up store" at the Art Basel Miami Beach art fair. | Осенью 2009 года бренд открыл поп-ап магазин (англ.) на выставке искусств Art Basel Miami Beach (англ.). |
| Annual events such as the Sony Ericsson Open, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival, and Mercedes-Benz Fashion Week Miami attract millions to the metropolis every year. | Ежегодные мероприятия, такие, как Miami Masters, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival и Mercedes-Benz Fashion Week Miami, привлекают миллионы посетителей каждый год. |