Additional financial information on expenditure and income for both Basel Convention trust funds will be provided to the Conference of the Parties. | Вниманию Конференции Сторон будет представлена дополнительная финансовая информация о расходах и поступлениях обоих целевых фондов Базельской конвенции. |
Some delegations welcomed the outcome of the simultaneous extraordinary meeting of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and highlighted the need for continuous cooperation and coordination between the chemical conventions and waste-related instruments. | Некоторые делегации приветствовали результаты одновременного чрезвычайного совещания участников Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций и подчеркнули необходимость дальнейшего сотрудничества и координации между «химическими» конвенциями и механизмами, касающимися отходов. |
The parties first discussed general issues related to the delivery of technical assistance to parties to the three conventions and then the regional centres under the Basel and Stockholm conventions, including a proposed methodology for evaluating their performance and sustainability. | Стороны начали с обсуждения общих вопросов, связанных с предоставлением технической помощи Сторонам трех конвенций, а затем обсудили региональные центры в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций, в том числе предлагаемую методологию оценки их эффективности работы и устойчивости. |
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. | Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов. |
Increased awareness of and participation in activities of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in 2012 - 2013, including the United Nations Conference on Sustainable Development in May 2012 and national implementation activities thereafter. | Повышение информированности и участия в деятельности Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в 2012-2013 годах, в том числе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в мае 2012 года и национальной деятельности по осуществлению в последующий период. |
Both the Basel and Stockholm Conventions advocate waste prevention and minimization. | И Базельская, и Стокгольмская конвенции нацелены на предотвращение образования и минимизацию отходов. |
Two references should be separate (POPs and Basel Convention) Corrected | Две ссылки должны быть указаны отдельно (СОЗ и Базельская конвенция) |
Agrees that the Basel Waste Solutions Circle should reward activities furthering the objectives of the Bali Declaration and that showcase best efforts to promote its implementation; | соглашается, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов должна вознаграждать деятельность, способствующую достижению целей Балийской декларации и демонстрирующую наилучшие примеры усилий по содействию ее осуществлению; |
UNEP has also responded to member States' priorities by increasing synergy and coherence in decision-making for the conventions relating to chemicals and wastes (the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions) by clustering them under one secretariat. | ЮНЕП откликнулась также на первоочередные потребности государств-членов путем усиления синергии и повышения слаженности процесса принятия решений в рамках конвенций, касающихся химических веществ и отходов (Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции), путем объединения их под началом одного секретариата. |
Hazardous waste: Waste with physical, chemical or biological characteristics that are or may be dangerous to human health or environmentally harmful and whose management requires special treatment methods, procedures and means (Basel Convention). Recycling | Опасные отходы - отходы, физические, химические или биологические характеристики которых создают или могут создать опасность для здоровья человека и ущерб окружающей среде и требуют специальных методов, процедур и средства для их управления (Базельская конвенция). |
Our core services include arranging your hotel requirements and congress programme, and organising your event, meeting or group trip to Basel and the surrounding area. | К основным услугам относятся бронирование отеля и осуществление программ, связанных с проведением конгресса, организация ваших мероприятий, конференций или групповых поездок в Базель и его окрестности. |
Basel Ata Al-Za'aneen 2. Ahmad Ata Al-Za'aneen 3. Khaled Youssef Al-Za'aneen 4. Haitham Ghalia 5. Ali Issa Ghalia 6. Sabreen Ghalia 7. Hanadi Ghalia 8. Elham Ghalia 9. | Базель Ата аз-Заанеен 2. Ахмед Ата аль-Заанеен З. Халед Юсуф аз-Заанеен 4. Хайтам Галия 5. Али Исса Галия 6. Сабрин Галия 7. Ханади Галия 8. Эльхам Галия 9. Алия Галия 10. |
BASEL Basel issued their own stamp, the "Basel Dove" in 1845. | Базель выпустил только одну почтовую марку - «Базельскую голубку» (в 1845 году). |
They spent the summer there, returning briefly to Munich before von Bülow left for Basel while Cosima went back to Tribschen. | На короткое время фон Бюловы вернулись в Мюнхен, и затем Ганс отбыл в Базель, а Козима снова приехала в Трибшен. |
This longer period of salary payment has been determined by the courts according to three "scales" (the Bern, Basel and Zurich scales), which grant a period of salary payment which increases according to the years of service completed with the same employer. | Продолжительность этого более длительного периода выплаты заработной платы была уточнена судебными органами по трем шкалам (шкалы кантонов Берн, Базель и Цюрих), согласно которым период выплаты увеличивается в зависимости от трудового стажа у одного работодателя. |
The study is currently being conducted by the University for Applied Sciences of Basel. | Исследование в настоящее время проводится силами Университета прикладных наук в Базеле. |
He spent the next three seasons at Basel, playing over 90 games and scoring 48 goals. | Он провёл следующие три сезона в «Базеле», сыграв более 90 матчей и забив 48 голов. |
In 1919, he exhibited his paintings in La Chaux-de-Fonds and participated in the National Exhibition of Fine Arts in Basel. | В 1919 году он выставлял свои картины в Ля-Шо-де-Фон и участвовал в Национальной выставке изящных искусств в Базеле. |
Fischer was born in Basel and studied music first there, and later in Berlin at the Stern conservatory under Martin Krause. | Эдвин Фишер родился в Базеле и обучался музыке сначала на родине, а позже в Берлинской консерватории Штерна у Мартина Краузе. |
Training was also given to members of the Bangladesh StAR Inter-Agency Task Force on Tracing and Recovering Stolen Assets, in Basel, Switzerland, from 27 February to 7 March 2008. | Кроме того, с 27 февраля по 7 марта 2008 года в Базеле, Швейцария, было проведено учебное мероприятие для членов Межведомственной целевой группы Бангладеш по отслеживанию и возвращению похищенных активов, входящей в СТАР. |
In February 2003, the Basel Committee issued General Guide to Account Opening and Customer Identification. | В феврале 2003 года Базельский комитет опубликовал «Общее руководство по открытию счетов и идентификации клиентов». |
The Basel Committee on Banking Supervision has recently come out in favor of such regulations, and the United States House of Representatives has voted to require regulators to set compensation rules. | Базельский комитет по банковскому контролю недавно высказался в пользу такого регулирования, и палата представителей США проголосовала за то, чтобы потребовать от регуляторов установить правила компенсации. |
Ms. Sylvie Matherat, Chair, Accounting Task Force, Basel Committee on Banking Supervision; Director, Financial Stability, Bank of France | Г-жа Сильвия Матера, Председатель Целевой группы по бухгалтерскому учету, Базельский комитет по банковскому надзору; Директор Департамента финансовой стабильности, Банк Франции |
With regard to financial agenda and standard-setting bodies such as the Financial Stability Forum and the Basel Committee on Banking Supervision, participants recommended that developing countries should be included in their membership and deliberations. | Что касается финансовой повестки дня и занимающихся установлением стандартов органов, таких, как Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю, то участники рекомендовали включать развивающиеся страны в их членский состав и обеспечивать их участие в проводимых ими обсуждениях. |
Developing countries should secure appropriate representation not only in the Bretton Woods institutions but also in arrangements like the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum and the Basel Committee on Banking Supervision. | Развивающиеся страны должны быть надлежащим образом представлены не только в бреттон-вудских учреждениях, но и в таких учреждениях, как Банк международных расчетов, Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю. |
Smarter capital requirements - better Basel rules - aren't the answer. | Более разумные требования в отношении капитала - более совершенные правила Базельского комитета - не являются ответом на поставленный вопрос. |
In the area of assistance, representatives of the Basel Committee secretariat visited States in order to explain the prudential standards. | В том, что касается помощи, то представители секретариата Базельского комитета совершают поездки в государства для разъяснения стандартов проявления осмотрительности. |
In these countries, the major objective is a general overhaul of banking supervision and the upgrading of banks' risk management by introducing what are considered best practices as embodied in Basel II. | В этих странах основной целью является общий пересмотр системы банковского надзора и совершенствование управления рисками в банках путем внедрения положений Базельского соглашения II, основанных, как считается, на передовом опыте. |
Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. | Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется. |
The main intention behind Basel IA is to mitigate competitive disadvantages for small banks that might be created by introducing Basel II for large institutions. | Основной идеей, лежащей в основе Базельского соглашения IA, является смягчение негативных последствий для конкурентоспособности мелких банков, которые может повлечь за собой внедрение Базельского соглашения II в крупных учреждениях. |
Tonight, we are having a race from Basel in Switzerland to Blackpool. | Сегодня в программе у нас гонка из Базеля в Швейцарии до Блэкпула. |
Frequent, modern trains link the three Basel stations with locations in Switzerland and all parts of Europe. | На три вокзала Базеля ежечасно прибывает множество современнейших поездов со всей страны и из-за границы. |
You in You (1997), a rubber-tiled walkway in Basel's east train station, mimics an unusual basalt formation of Iceland. | «Yous in You» (1997), резиновые плиточные дорожки на Восточном вокзале Базеля, имитирующие необычное образование базальта Исландии. |
In 1997, the famous collection of Ernst and Hildy Beyeler in Riehen found a home in Basel that was accessible to the public. | Здание построено архитектором Ренцо Пиано. В 1997 г. знаменитая коллекция Эрнста и Хильди Байелеров нашла свое место в Риене, пригороде Базеля, где стала доступна общественности. |
The volume of goods handled in the Rhine Ports of Basel grew in 2000 by 14.7% over the previous year and reached 8,546 th. t: loaded 893,9 th. t (an absolute record) and unloaded 7,652 th. t. | В 2000 году объем грузов, обработанных в рейнских портах Базеля, увеличился по сравнению с предыдущим годом на 14,7% и достиг 8546000 т: было погружено 893900000 т грузов (абсолютный рекорд) и разгружено 7652000 тонн. |
Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
The adoption and implementation of multilateral agreements including the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer represents an important step. | Важным шагом является принятие и осуществление многосторонних соглашений, включая Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции, а также Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Addition of a new paragraph referring to the need for cooperation with other international initiatives concerning pollutants and waste, with specific reference to the Basel and Stockholm Conventions; | добавление нового пункта о необходимости сотрудничества с другими международными инициативами, касающимися загрязнителей и отходов, с конкретной ссылкой на Базельскую и Стокгольмскую конвенции; |
This project, by UNU/IAS in collaboration with UNEP, focuses on the key issues that still need to be addressed in efforts to bring the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions together. | Этот проект, осуществляемый УООН/ИПИ в сотрудничестве с ЮНЕП, концентрирует внимание на ключевых вопросах, которые еще предстоит решить для того, чтобы сблизить Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
One speaker referred in particular to the agreements adopted by the Basel Committee for Banking Supervision. | Один из выступивших сослался, в частности, на соглашения, принятые Базельским комитетом по банковскому контролю. |
In November 2011, the Financial Stability Board, in cooperation with the Basel Committee, identified an initial group of 29 global systemically important financial institutions. | В ноябре 2011 года Совет по финансовой стабильности в сотрудничестве с Базельским комитетом определил первоначальную группу в 29 глобальных системообразующих финансовых учреждений. |
An additional question addressed the issue of whether or not the global banking industry would adopt IFRS and whether or not IFRS would be endorsed by the Bank for International Settlements Basel Committee. | Еще один вопрос касался того, перейдет ли на МСФО мировое банковское сообщество и будут ли эти стандарты одобрены Базельским комитетом Банка международных расчетов. |
It is based primarily on the 49 FATF recommendations, but it also draws on the standards issued by, among others, the Basel Committee on Banking Supervision, the International Association of Insurance Supervisors and the International Organization of Securities Commissions. | Эта методология основывается прежде всего на 49 рекомендациях ФАТФ, а также на стандартах, принятых, в частности, Базельским комитетом по банковскому контролю, Международной ассоциацией страховых контролеров и Международной организацией комиссий по ценным бумагам. |
The Swiss universities conference also supports the cooperation project entitled Graduiertenkollegien Gender Netzwerk Schweiz, in which the universities of Berne, Fribourg, Genève, Lausanne and Zurich are participating, under the leadership of the University of Basel. | Швейцарская университетская конференция также поддерживает проект сотрудничества "Швейцарская сеть докторских школ по гендерным исследованиям", в котором участвуют университеты Берна, Фрибурга, Женевы, Лозанны и Цюриха, возглавляемые Базельским университетом. |
In that respect, the participation of developing countries in the Basel Committee could only result in a fairer system. | В этом отношении участие развивающихся стран в Базельском комитете сделает систему более справедливой. |
For this part of the project, the Task Force was supported by the Institute for Social and Preventive Medicine of the University of Basel, which coordinated the collection and performed the analysis of the case studies. | Содействие Целевой группе в реализации данного раздела проекта предоставляет Институт социальной и профилактической медицины при Базельском университете, который обеспечивает координацию сбора и проведения анализа тематических исследований. |
The fact that the Basel Protocol did not have uniform maximum limits of liability was also considered problematic. | Отсутствие в Базельском протоколе единообразных максимальных предельных сумм ответственности также расценивалось как проблема. |
It was noted that various details were yet to be finalized in Basel III, some of which continued to pose complex regulatory challenges. | Было отмечено, что в третьем Базельском соглашении еще предстоит уточнить ряд деталей, часть которых по-прежнему вызывает у регуляторов серьезные трудности. |
Degree in medicine, Complutense University of Madrid (1961-1967); postgraduate studies in psychiatry in Basel, Switzerland, clinical practice at the Basel Institute for Immunology; doctorate in medicine, studies in psychoanalysis (1969-1974). | Диплом по медицине, Мадридский университет Комплутенсе (1961 - 1967 годы); аспирантура по психиатрии в Базеле, Швейцария, клиническая практика в Базельском институте иммунологии; доктор медицины, работы в области психоанализа (1969 - 1974 годы). |
In 1913 an international competition was held for the best plan for a shipping route between Basel and Lake Constance. | В 1913 году был объявлен международный конкурс на лучший план судоходного пути между Базелем и Боденским озером. |
The battlements were adorned, in coloured surrounds, with the arms of the 12 cantons including Basel that then constituted the Confederation. | На башенках установили цветные гербы 12 кантонов, которые в то время составляли вместе с Базелем Швейцарскую конфедерацию. |
It was said that the first three test matches with Aarau, Young Boys and Basel will be of one time or 50-60 minutes. | Было сказано, что первые три контрольные встречи, то есть с «Аарау», «Янг Бойз» и «Базелем», футболисты «Шахтера» будут выступать по тайму или минут по 50-60. |
When Burgmeier was released by Basel in 2008, Houghton, then 12 years old, suggested to his grandfather, George Houghton, who was chairman of English side Darlington that he should be given a trial. | Когда летом 2008 года Бурги разорвал контракт с «Базелем», двенадцатилетний на тот момент Макс Хьюстон предложил посмотреть Бургмайера в деле своему дедушке Джорджу Хьюстону - председателю команды «Дарлингтон». |
In 1351, she solved a dispute between Basel and Bremen and did the same in the same year for Albert II, Duke of Austria and the Swiss Confederacy. | В 1351 году она разрешила спор между Базелем и Бременом и спор между Альбрехтом II, герцогом Австрии, и Швейцарской конфедерацией. |
While recognizing the applicability of the Basel Core Principles to the microfinance sector, the Guidelines also advocate the need to broaden their application in order to create a complementary regulatory and legal framework that allows for the effective regulation and supervision of microfinance institutions. | В Руководстве признается применимость Базельских основных принципов к сектору микрофинансирования и в то же время отмечается необходимость расширения сферы их применения для создания дополнительной нормативно-правовой базы, позволяющей эффективно регулировать и контролировать деятельность микрофинансовых организаций. |
In April 2006, it issued for public comment updated versions of the 1997 Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and the 1999 Core Principles Methodology. | В апреле 2006 года он выпустил для публичного обсуждения обновленные версии «Базельских основных принципов эффективного банковского надзора» 1997 года и методологии основных принципов 1999 года. |
5.5 The Joint Working Group was further informed that in India, the ILO Subregional Office in New Delhi is preparing training manuals for managers and workers on various aspects of both the Basel and ILO guidelines. | 5.5 Совместная рабочая группа была далее проинформирована о том, что субрегиональное отделение МОТ в Дели (Индия) разрабатывает учебные пособия для работников управленческого и оперативного звена по различным аспектам Базельских руководящих принципов и Руководящих принципов МОТ. |
Regarding Basel Core Principles and pillar 2, developing countries had varying degrees of success in addressing, e.g. strategies for effective supervision, lack of consolidated supervision, deficiencies in risk management, problems in measuring bank performance and inadequate remedial measures. | Что касается Базельских основных принципов и второго уровня, то развивающиеся страны с различной долей успеха решают вопросы, связанные, например, с выработкой стратегий эффективного надзора, отсутствием консолидированного надзора, недостатками в управлении рисками, проблемами оценки результатов работы банков и неадекватностью мер корректировки. |
In another regulatory development, at the International Conference of Banking Supervisors held in Merida, Mexico, in October 2006, bank supervisors from 120 countries endorsed the updated version of the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and its Methodology. | Также в области нормативного регулирования на Международной конференции органов банковского надзора, состоявшейся в Мериде, Мексика, в октябре 2006 года, представители органов банковского надзора из 120 стран одобрили обновленный вариант Базельских основных принципов эффективного банковского надзора и их методологии. |
At that same meeting, the Working Group approved the text of a draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation, as orally amended, for possible adoption by the Conference of the Parties at its seventh meeting. | На этом же заседании Рабочая группа приняла текст проекта решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации с внесенными в него поправками для возможного принятия Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. | Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется. |
Liechtenstein also gave financial support to the Basel Institute on Governance, particularly through its International Centre for Asset Recovery (ICAR), which offered training and capacity-building for developing countries in their efforts to recover stolen assets. | Лихтенштейн также оказывает финансовую поддержку Базельскому институту управления, прежде всего через Международный центр по возвращению активов (МЦВА), который обеспечивает подготовку кадров и укрепление потенциала развивающихся стран в их усилиях по возвращению похищенных средств. |
The Working Group adopted the draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation: insurance, bonds or other financial guarantees under the Protocol on Liability and Compensation, based on the text contained in the Secretariat's note, as orally amended. | Рабочая группа приняла проект решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации: страхование, обязательства и другие финансовые гарантии по Протоколу об ответственности и компенсации, за основу которого взят текст, содержащийся в записке секретариата, с внесенными в него устными поправками. |
Thus, under 1999 Basel Protocol the claimant has a right to seek full compensation from generators, exporter, importer or disposer. | Так, по Базельскому протоколу 1999 года истец имеет право истребовать полную компенсацию от производителя опасных отходов, их импортера, экспортера или лица, отвечающего за их удаление. |
Nevertheless, the regulators' success in dealing with this problem remains a concern for, like traditional prudential financial regulation, Basel II does not fully take into account the macroeconomic context. | Несмотря на это, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что регулирующим органам не удастся успешно решить эту проблему, поскольку, представляя собой традиционный свод норм, регулирующих финансовую деятельность, Базельское соглашение II неполностью учитывает макроэкономический контекст. |
In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. | В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним. |
In March 2003, San Marino adopted Basel I and has since issued the regulations implementing the related capital adequacy requirements, to be completed as early as possible with the issuance of market risk and derivatives regulations. | В марте 2003 года Сан-Марино приняло Базельское соглашение I и после этого издало постановления об осуществлении соответствующих требований в отношении достаточности капитала, и эта работа должна быть завершена как можно скорее после издания постановлений о рыночном риске и вторичных ценных бумагах. |
As for the regulation and supervision of the financial sector, as the Secretary-General had stated in his report on the international financial system and development (A/59/218) the New Basel Capital Accord did not necessarily respond to all the concerns of the developing countries. | Что касается регулирования финансового сектора и надзора за ним, то, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о международной финансовой системе и развитии (А/59/218), новое Базельское соглашение о капитале банков не может решить все вопросы, вызывающие обеспокоенность развивающихся стран. |
Mr. Cornford explained that this practice was constrained by Basel II, but not until after the crisis had already quelled progress of the development agenda. | Второе Базельское соглашение ограничило эту практику, но это случилось уже после того, как кризис затормозил процесс реализации повестки дня в области развития. |
Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
Nevertheless, governments have been very timid in advancing on this front, with the new Basel III rules taking only a baby step toward real change. | Тем не менее, шаги правительства были очень робкими, новые стандарты Basel III позволяют сделать лишь детский шажок вперед в сторону реальных изменений. |
If you have a well-groomed and attractive look, the FKK Basel Sauna Club may be just right for you. We offer a comfortable and familial work environment where you are able to choose your working hours. | Если Вы являетесь обладательницей ухоженной и привлекательной внешности, тогда «FKK Basel Saunaclub» именно то, что Вам нужно. |
This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |
The shield is outlined with gold and in the centre in gold letters it reads "FCB", for "Football Club Basel" or "Fussballclub Basel". | Щит обведен золотой каймой, и в центре золотыми буквами написано FCB, что означает Fussball Club Basel (Футбольный клуб «Базель»). |