| Consequently, the Secretariat, jointly with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions, developed and implemented a number of joint activities. | В этой связи секретариат совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций разработал и осуществил ряд совместных мероприятий. |
| (b) A programmatic and administrative relationship between the future legally binding instrument on mercury and the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and their secretariats. | Ь) программную и административную связь между будущим имеющим обязательную юридическую силу документом по ртути и Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и их секретариатами. |
| Encourages the Secretariat to seek further synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in the area of chemicals and waste management; | З. призывает секретариат стремиться к дальнейшему развитию синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в области регулирования химических веществ и отходов; |
| The weakness in regulatory infrastructure for chemicals management in developing countries and countries with economies in transition has been identified as one of the major challenges to implementing the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. | Слабость регламентирующей инфраструктуры для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода была определена в качестве одной из главных проблем, связанных с осуществлением Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| To welcome the progress made by the Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, in establishing an informal joint management group and interim joint services and in appointing an interim head of joint services for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; | а) с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый Директором-исполнителем ЮНЕП во взаимодействии с Генеральным директором ФАО в деле создания неофициальной совместной группы управления и временных совместных служб и назначения временного руководителя совместных служб Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
| (a) Transboundary movement of hazardous waste and its disposal (Basel Convention) | а) трансграничное перемещение опасных отходов и их удаление (Базельская конвенция); |
| Reporting of transfers in Step 1 should be limited to off-site waste (Basel Convention and relevant EU Directives on Waste) and indirect discharges to water via municipal sewerage systems. | З. Представление отчетности о переносе загрязнителей на этапе 1 следует ограничить переносом отходов за пределы объекта (Базельская конвенция и соответствующие директивы ЕС по отходам) и косвенным сбросам в воды через городские системы канализации. |
| Basel Convention: UNEP Convention of 22 March 1989 on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, which came into force in 1992. Dismantling: separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. | Базельская конвенция: Конвенция ЮНЕП от 22 марта 1989 года о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, вступившая в силу в 1992 году. Разборка: отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования. |
| Waste: Substances, materials or articles from the statistical classification of wastes that the owner or producer discards, intends to discard or is obliged to discard as refuse (Basel Convention). | Отходы - вещества, материалы или предметы из Статистического классификатора отходов, которые владелец или производитель списывает, намеревается списывать или обязан списывать в утиль (Базельская конвенция). |
| product stewardship approaches and extended producer authorities, industry, private-public partnership responsibility, for the environmentally sound management NGOs, Basel Convention, Number of partnership projects initiatives and global, regional | Национальные и региональные органы, промышленность, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, научные заведения и исследовательские учреждения |
| The Special Rapporteur later received an addendum to the Basel Action Network report, alleging that hazardous electronic waste originating from Canada is being exported to Asia for recycling. | Чуть позже от организации "Базель эшн нетворк" Специальным докладчиком было получено дополнительное сообщение, в котором утверждается, что в азиатские страны для целей рециркуляции вывозятся опасные электронные отходы канадского происхождения. |
| Head of delegation to the Conference of Plenipotentiaries on the Global Convention on the Control of the Transboundary Movement of Hazardous Wastes, Basel, March 1989 | Глава делегации на конференции полномочных представителей по вопросу о Глобальной конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов, Базель, март 1989 года |
| Basel Accords Basel IA Basel II Basel III Bank for International Settlements. | Базель I, Базель II и Базель III - соглашения по достаточности основного банковского капитала. |
| Elsewhere, various versions of the Basel 1 and Basel 2 accords on international banking standards are in operation, sometimes with ad hoc supplements. | Где-то еще работают различные версии соглашений Базель 1 и Базель 2 по международным банковским стандартам, иногда со специальными дополнениями. |
| In mid-November 2002, the Special Rapporteur requested the Governments of China, India, Pakistan and the United States to comment on the allegations made by Basel Action Network, and asked whether any investigation of the report's allegations had been undertaken. | В середине ноября 2002 года Специальный докладчик предложила правительствам Китая, Индии, Пакистана и Соединенных Штатов прокомментировать утверждения организации "Базель экнш нетворк" и поинтересовалась, были ли возбуждены какие-либо расследования по фактам, заявленным в сообщении. |
| central class starting in Geneva and terminated in Basel. | центрального класса и прекращающаяся в Базеле. |
| UEFA was founded on 15 June 1954 in Basel, Switzerland after consultation between the Italian, French, and Belgian associations. | УЕФА был основан 15 июня 1954 года в Базеле (Швейцария) после консультаций, начатых федерациями футбола Франции, Италии и Бельгии. |
| The transport of goods in the Rhine ports of Basel increased in 2007 by 5.3 %, as compared to 2006, and reached 7,108, 230 tonnes. | Перевозка грузов через рейнские порты в Базеле возросли в 2007 на 5.3 % по сравнению с 2007 годом и достигои уровня 7108230 тонн. |
| They could be co-located in a regulatory Tower of Babel in Basel. | Все они могут располагаться в регулирующей «Вавилонской башне» в Базеле. |
| In the period 1922-1926 Rose was as a medical assistant at the Robert Koch Institute in Berlin, at the Hygienic Institute in Basel and at the Anatomical Institute of the University of Freiburg. | С 1922 по 1926 годы Розе последовательно работает ассистентом в институте имени Роберта Коха в Берлине, в институте гигиены в Базеле и на кафедре анатомии университета Фрайбурга. |
| Greater participation by developing countries is also required in key international norm- and standard-setting bodies in financial regulation and supervision, including the Financial Stability Board and the Basel Committee on Banking Supervision. | Необходимо также расширять участие развивающихся стран в ключевых международных органах, ведающих установлением норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора, включая Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет банковского надзора. |
| Most of the dialogue took place in, and most of the recommendations emerged from, meetings of a limited group of countries or institutions such as the Basel Committee which were hardly representative of the whole international community. | Обсуждение в основном проходит в рамках ограниченной группы стран или в таких учреждениях, как Базельский комитет, которые вряд ли можно считать представляющими все международное сообщество, и именно там и выносится большинство рекомендаций. |
| In October 2004 the Basel Committee issued Consolidated KYC Risk Management. | В октябре 2004 года Базельский комитет опубликовал документ, озаглавленный «Комплексное управление рисками в рамках политики "Знай своего клиента"». |
| Not in force. Basel Protocol: Done at Basel on 10 December 1999. | Базельский протокол: Совершен в Базеле 10 декабря 1999 года. |
| The Bank for International Settlements and the Basel Committee are better placed, but a fundamental reform is needed to broaden their membership and to avoid a major problem of the Basel Committee: its lack of representation of developing countries. | Банк международных расчетов и Базельский комитет имеют лучшее месторасположение, однако необходима фундаментальная реформа, чтобы расширить их членство и избежать главной проблемы Базельского комитета: недостаточного количества представленных в нем развивающихся стран. |
| The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. | Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
| UNFPA has adapted the internationally recognized risk classification of the Basel Committee on Banking Supervision to better fit with its mandate and its operations framework. | ЮНФПА переработал международно признанную классификацию рисков Базельского комитета по банковскому контролю с учетом своего мандата и своей системы оперативной деятельности. |
| Specific provisions to this extent are available in article 5 of the Basel Protocol and article 5 of the Kiev Protocol. | Конкретные положения такого рода содержатся в статье 5 Базельского протокола и в статье 5 Киевского протокола. |
| Another important issue is to ensure consistency of implementation of Basel II across borders while avoiding a "one-size-fits-all" approach. | Еще одним важным вопросом является обеспечение последовательности при осуществлении Базельского соглашения II во всех странах и недопущение применения единого для всех подхода. |
| To better fit with its mandate and operations framework, UNFPA has followed the model proposed by the Zurich Strategic Risk Group[2], which is a modification of the Basel Committee on Banking Supervision (BCBS)[3] model. | Для большего соответствия своему мандату и оперативным основам ЮНФПА придерживался модели, предложенной Цюрихской группой по стратегическим рискам, которая является измененной моделью Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН). |
| He was the son of Nicolaus Bernoulli, painter and Alderman of Basel. | Он был сыном Николая Бернулли, художника и олдермена Базеля. |
| Grassé received numerous honours and titles during his career: commander of the Légion d'honneur, doctor honoris causa of the universities of Brussels, Basel, Bonn, Ghent, Madrid, Barcelona and São Paulo. | За свою карьеру Грассе имел множество наград и титулов: командор Ордена Почётного легиона, доктор наук honoris causa университетов Брюсселя, Базеля, Бонна, Гента, Мадрида, Барселоны и Сан-Пауло. |
| The Kunstmuseum Basel houses the oldest public art collection in the world. | Художественный музей Базеля - старейшая публичная коллекция изобразительного искусства. |
| Another challenge was related to large proportions of unrated borrowers, possibly posing difficulties for Basel II implementation. | Еще одна проблема связана с большой долей заемщиков, не имеющих кредитного рейтинга, что может осложнить выполнение требований Базеля II. |
| The logo features the Basel landmark Marktplatz. | На логотипе изображена «Рыночная площадь Базеля». |
| Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| It is further proposed that the revised integrated focal area cover the Basel and Rotterdam conventions, which currently do not have financial mechanisms, if so decided by their respective governing bodies. | Предлагается также, чтобы пересмотренная тематическая область охватывала и Базельскую и Роттердамскую конвенции, в рамках которых пока не имеется финансовых механизмов, если такое решение будет принято их соответствующими руководящими органами. |
| EIONET states that, if those figures are accurate, the European Union, which decided in 1998 to comply with the Basel amendment, will have no difficulty in respecting the ban on export of waste for recycling to non-OECD countries. | ЕЭИНС отмечает, что, хотя эти цифры верны, Европейский союз, в 1998 году принявший решение соблюдать базельскую поправку, не будет впредь испытывать трудностей с соблюдением запрета на экспорт отходов для целей рециркуляции в страны - нечлены ОЭСР. |
| Takes note of the information in the note by the secretariat on the audit by OIOS in 2011 of the strategic management of those multilateral environmental agreements for which UNEP provides secretariat services, including the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; | принимает к сведению информацию, содержащуюся в записке секретариата о проведенной УСВН в 2011 году ревизии стратегического руководства тех многосторонних природоохранных соглашений, которым ЮНЕП оказывает секретариатские услуги, включая Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции; |
| These new rules are also in line with the policies developed by other international institutions, the Financial Stability Board and the Basel Committee. | Эти новые правила согласуются также с политикой, разработанной другими международными учреждениями, Советом по финансовой стабильности и Базельским комитетом. |
| Need for ensuring adequate DC representation (or consultation) in setting of international standards is exemplified by the process of adopting capital adequacy rules, as undertaken by Basel Committee of Banking Supervisors (late 1980s) and in handling of OFCs. | Необходимость обеспечения адекватного представительства РС (или консультаций с ними) в процессе формулирования международных стандартов можно продемонстрировать на примере процесса разработки требований к достаточности капитала Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью (в конце 80х годов), а также режима ОФЦ. |
| Perhaps the most contentious developments have been in the revision of the capital adequacy framework for commercial banks by the Basel Committee on Banking Supervision, one large member of which announced this year that it would apply the proposed set of global guidelines only to its largest banks. | Возможно, наиболее спорным моментом являлся пересмотр системы норм капитального покрытия для коммерческих банков Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью, один из крупных членов которого объявил в этом году, что они будут применять предлагаемый комплекс глобальных руководящих принципов лишь в отношении своих крупнейших банков. |
| This regime accords with the principles agreed upon by the Basel Committee and has been assessed by International Monetary Fund experts who have concluded that it meets international standards. | Этот режим соответствует принципам, согласованным с Базельским комитетом, и был рассмотрен экспертами Международного валютного фонда, которые пришли к выводу о том, что он отвечает международным стандартам. |
| This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |
| A Basel Committee with more appropriate representation could not only result in a fairer system, but in better regulation leading to a more stable financial system with welfare-enhancing effects for all. | Обеспечение надлежащей представленности в Базельском комитете позволит создать не только более справедливую систему, но и более совершенный режим регулирования, обеспечивающий более стабильную финансовую систему, расширяющую возможности для всех. |
| In 1582 he was appointed to the Greek professorship in the University of Basel, and in 1588 to the chair of anatomy and botany. | В 1582 году он стал профессором греческого языка в Базельском университете, а с 1588 года - профессором анатомии и ботаники в том же университете. |
| The International Centre for Asset Recovery, which is part of the non-profit Basel Institute on Governance and began operation in early 2007, specializes in interdisciplinary research and policy advice on asset recovery. | В начале 2007 года начал работать Международный центр по возвращению активов при некоммерческом Базельском институте управления, который специализируется на междисциплинарных исследованиях и консультациях по политическим вопросам, связанным с возвращением активов. |
| The concept of operator should be as broad as possible to include all persons exercising control of the activity, as stipulated in the 1999 Basel Protocol on Liability for Compensation for Damage Resulting from the Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. | Концепция «оператора» должна использоваться как можно более широко, для того чтобы охватить всех лиц, которые осуществляют контроль за осуществлением деятельности, как предусматривается в Базельском протоколе 1999 года. |
| Another problematic area concerns questions of how bank regulators in different countries, once they have converged on a timetable for implementation, will converge on the interpretation of key concepts and definitions of Basel II. | Другая проблемная область связана с вопросом о том, как нормативные органы, регулирующие деятельность банков в разных странах, договорятся о единообразном толковании основных концепций и определений, содержащихся в Базельском соглашении II, после того как согласуют графики осуществления. |
| In 1913 an international competition was held for the best plan for a shipping route between Basel and Lake Constance. | В 1913 году был объявлен международный конкурс на лучший план судоходного пути между Базелем и Боденским озером. |
| The Grand Canal permits the navigation of more than 30,000 boats a year between Basel and Strasbourg. | Канал позволяет провести навигацию между Базелем и Страсбургом более 30000 судов в год. |
| There is a special exception to the 1968 regulations governing pilots on the sector of the Rhine between Mannheim and Basel. | Особое исключение закреплено положениями 1968 года о лоцманах для сектора Рейна, расположенного между Мангеймом и Базелем. |
| After the French retreated over the Rhine at Hüningen, near Basel, he directed the construction of its new fortifications. | После того, как французские войска отступили через Рейн в месте недалеко от Юненга, что находится рядом с Базелем, Фюрстенберг начал руководить работами над созданием фортификационных сооружений в этой же местности. |
| At 09:11 UTC, Zurich Area Control Centre asked Basel Control whether they had an aircraft which was flying outbound from the airport towards Hochwald, as they had observed an unidentified echo on their radar screen, a few miles south of Basel. | В 09:11:10 с Базелем связался Цюрихский центр управлением воздушным движением и спросил, есть ли у них воздушное судно, которое следует по нисходящей к Хохвальду, так как они наблюдают неопознанную засветку на их радиолокаторе примерно в 3-5 милях юго-западу от аэропорта. |
| The Basel rules also need to address this. | Это также необходимо отразить в Базельских правилах. |
| In another regulatory development, at the International Conference of Banking Supervisors held in Merida, Mexico, in October 2006, bank supervisors from 120 countries endorsed the updated version of the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and its Methodology. | Также в области нормативного регулирования на Международной конференции органов банковского надзора, состоявшейся в Мериде, Мексика, в октябре 2006 года, представители органов банковского надзора из 120 стран одобрили обновленный вариант Базельских основных принципов эффективного банковского надзора и их методологии. |
| Should DCs be required to maintain the same macro prudential framework, the cost of capital could increase, especially in under-banked economies, and adopting some of the Basel requirements might cripple future growth. | Если потребовать от развивающихся стран введения той же самой рамочной системы макропруденциальных норм, возрастет стоимость капитала, особенно в странах с недостаточно развитой банковской системой, введение же некоторых базельских нормативов может блокировать будущий рост. |
| Since the mid-1990s, while there has been a steady growth in the membership of these countries in the Bank for International Settlements, they have no representation on the four Basel committees of the Bank. | С середины 90-х годов наблюдается неуклонный рост числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами Банка международных расчетов, однако эти страны совершенно не представлены в четырех Базельских комитетах Банка. |
| WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
| Under the Basel Protocol, waste generators, exporters, importers and disposers are all potentially liable at different stages in the transit of waste. | Согласно Базельскому протоколу, производители отходов, экспортеры, импортеры и ответственные за удаление лица потенциально несут ответственность на различных этапах перемещения отходов. |
| Advisory and training materials on regulatory issues affecting commodity and trade finance, in particular the New Basel Capital Adequacy Accord for banks; | Методические и учебные материалы по вопросам регулирования, затрагивающим финансирование сырьевого сектора и торговли, в частности по новому Базельскому соглашению о достаточности капитала для банков; |
| (a) To identify whether there were specific concerns or considerations with regard to the adequacy of the financial limits laid down in annex B of the Basel Protocol and to provide comments to the Secretariat by 31 July 2006; | а) определить, имеются ли конкретные вызывающие обеспокоенность вопросы или соображения относительно адекватности финансовых ограничений, установленных в приложении В к Базельскому протоколу, и представить секретариату замечания к 31 июля 2006 года; |
| The Working Group adopted the draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation: insurance, bonds or other financial guarantees under the Protocol on Liability and Compensation, based on the text contained in the Secretariat's note, as orally amended. | Рабочая группа приняла проект решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации: страхование, обязательства и другие финансовые гарантии по Протоколу об ответственности и компенсации, за основу которого взят текст, содержащийся в записке секретариата, с внесенными в него устными поправками. |
| On the regulatory front, the experts suggested that the changes from Basel I to Basel II represented another important factor inhibiting trade finance and making it more costly. | Что касается регулирования, то эксперты высказали мнение, что переход с первого Базельского соглашения ко второму Базельскому соглашению стал еще одним важным фактором, затруднившим финансирование торговли и вызвавшим его удорожание. |
| In contrast to most other countries, the United States will apply Basel II to only a handful of large, complex financial organizations. | В отличие от большинства других стран, Соединенные Штаты будут применять Базельское соглашение II лишь к небольшому числу крупных финансовых учреждений со сложной структурой. |
| In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. | В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним. |
| At the international level, for instance, the New Basel Capital Accord on bank reserves was notable. | На международном уровне, например, особого упоминания заслуживает новое Базельское соглашение о режиме капиталов, касающееся банковских резервов. |
| In this regard, the pending Basel II Capital Accord needs to be closely reviewed with respect to the impact of the new risk-weighting system on SME lending. | В этой связи необходимо глубоко проанализировать готовящееся второе Базельское соглашение о норме собственного капитала с точки зрения воздействия новой системы оценки рисков на кредитование МСП. |
| Basel 2: The new Basel Capital Accord and its impact on commodity financing in developing countries; | "Базель 2": новое Базельское соглашение по достаточности капитала и его воздействие на финансирование сырьевого сектора в развивающихся странах; |
| In 1977, a major exhibition of De Maria's sculpture was held at the Kunstmuseum Basel in 1972. | Большая выставка скульптур Де Мария состоялась в Kunstmuseum Basel в 1972. |
| Swiss Federal Railways (SBB) offer special RailAway tickets in cooperation with BASELWORLD (valid from all Swiss train stations to the show venue (Messezentrum Basel) and back). | Компания SBB (Швейцарские железные дороги) совместно с выставкой-ярмаркой BASELWORLD подготовила специальные предложения по железнодорожному проезду (от любой железнодорожной станции в Швейцарии до выставочного центра в Базеле (Basel) и обратно). |
| Valid for a return rail journey to Basel and transfer by tram, without admission to the show. | Одна железнодорожная поездка до Базеля (Basel) и обратно, проезд на трамвае, без входного купона. |
| A highpoint in the musical late autumn is the music festival AVO SESSION, which brings world stars to the halls of Messe Basel every year. | Вершиной концертного сезона является проходящий поздней осенью, музыкальный фестиваль «AVO Session Basel», который ежегодно приветствует мировых звезд в залах базельской ярмарки. |
| This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |