| Consider evaluating the possibilities and potential benefits of using the Basel and/or Stockholm Convention ways and means for waste management and disposal of wastes of reclaimed ozone depleting substances regulated under the Montreal Protocol. | Рассмотрение вопроса об оценке возможностей и потенциальных преимуществ использования предусмотренных Базельской и/или Стокгольмской конвенцией путей и средств управления ликвидацией отходов и удаления отходов утилизованных озоноразрушающих веществ, регулируемых в рамках Монреальского протокола. |
| (a) To urge Governments that are Parties to the Basel, Rotterdam or Stockholm conventions to undertake activities to implement the synergies decisions; | а) настоятельно призвать правительства стран, являющихся Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, принять меры по выполнению решений о синергических связях; |
| Encourages Parties to promote coordination between bilateral and multilateral donors to ensure consistent and non-duplicative assistance to Parties in their implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; | призывает Стороны способствовать координации между двусторонними и многосторонними донорами для обеспечения того, чтобы помощь Сторонам в деле осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций оказывалась последовательным образом, исключающим дублирование; |
| Pacific Regional Centre for Training and Technology Transfer for the Joint Implementation of the Basel and Waigani Conventions in the South Pacific Region Integrated Within the SPREP | Тихоокеанский региональный центр по подготовке кадров и передаче технологий для совместного осуществления Базельской и Вайганийской конвенций в южной части Тихого океана, интегрированный в рамках СПРЕП |
| The Secretariat collaborated with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and with other relevant partners in follow-up to decision RC-4/11 on enhancing cooperation and coordination among the three conventions and to the omnibus decision adopted in Bali. | В рамках последующих мер во исполнение решения РК-4/11 об улучшении сотрудничества и координации между тремя конвенциями, а также сводного решения, принятого на Бали, секретариат сотрудничал с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и с другими соответствующими партнерами. |
| Basel Convention: UNEP Convention of 22 March 1989 on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, which came into force in 1992. Dismantling: separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. | Базельская конвенция: Конвенция ЮНЕП от 22 марта 1989 года о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, вступившая в силу в 1992 году. Разборка: отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования. |
| Addressing handling Ensuring transporting across international boundaries takes into account international rules, standards, and guidelines (e.g. Basel Convention, concerning packing, labelling, and safety information) | Удостовериться, что перевозка через международные границы учитывает международные правила, стандарты и руководства (например, Базельская Конвенция, вопросы упаковки, маркировки и информации о технике безопасности) |
| (c) Encouraging the ratification of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009, while keeping in mind that the implementation of the Basel and the Hong Kong Conventions should remain complementary and coherent; | с) содействия ратификации Гонконгской международной конвенции по безопасности и экологически рациональной утилизации судов 2009 года, памятуя о том, что Базельская и Гонконгская конвенции должны и впредь осуществляться на основе взаимодополняемости и согласованности; |
| Develop a comprehensive approach to reduce health and environmental impacts from the inorganic content of wastes: Together, the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions address the entire life-cycle of hazardous chemicals. | Взятые вместе, Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции охватывают весь жизненный цикл опасных химических веществ. |
| product stewardship approaches and extended producer authorities, industry, private-public partnership responsibility, for the environmentally sound management NGOs, Basel Convention, Number of partnership projects initiatives and global, regional | Национальные и региональные органы, промышленность, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, научные заведения и исследовательские учреждения |
| Basel 2: The new Basel Capital Accord and its impact on commodity financing in developing countries; | "Базель 2": новое Базельское соглашение по достаточности капитала и его воздействие на финансирование сырьевого сектора в развивающихся странах; |
| Basel II might be appropriate for developing countries with more advanced financial systems or many internationally active banks, and which met the conditions of Core Principles. | Говорилось, что Базель II нуждается в обновлении с учетом ситуации развивающихся стран. |
| If you like to explore a city with shopping bags in hand, Basel is the place for you. It's easy to combine shopping with sightseeing. | Если Вы любите знакомиться с городом, делая при этом покупки, то Базель Вам подходит как нельзя лучше, так как здесь очень легко можно совместить поход за покупками и знакомство с достопримечательностями. |
| The G-20 has now called for revising the Basel II standards so that capital requirements become countercyclical, and Spain's experience with such requirements suggests that doing so is a step in the right direction. | Большая Двадцатка теперь призвала пересмотреть принципы «Базель 2», чтобы потребности в капитале стали противоциклическими, а опыт Испании с такими потребностями предполагает, что это шаг в правильном направлении. |
| Ms. Paola Ghillani, President, FLO International (Fair Trade Labelling Organisation) CEO Max Havelaar Foundation, Basel, Switzerland | Г-жа Паола Гиллани, Председатель Международного союза ФЛО (Маркировочная организациия "За добросовестную конкуренцию"), главный административный сотрудник фонда "Макс Хавелар", Базель, Швейцария |
| Here, he performed analysis of herpetological specimens collected by Fritz Müller, his predecessor at Basel. | Здесь он провёл анализ герпетологических образцов, собранных Фрицем Мюллером, его предшественником в Базеле. |
| Since 1 December 2000 he has been Chairman of the Financial Stability Institute at the Bank for International Settlements in Basel, Switzerland. | С 2000 - руководитель Института финансовой стабильности Банка международных расчетов в Базеле (Швейцария). |
| That was enough to make it to the Rhine port at Basel. | Этого было достаточно, чтобы доехать до порта Рейн, в Базеле |
| Johann Rudolf Geigy-Gemuseus (1733-1793) began trading in 1758 in "materials, chemicals, dyes and drugs of all kinds" in Basel, Switzerland. | 1758 - Йохан Рудольф Гейджи-Джемюзус (Johann Rudolf Geigy-Gemuseus) (1733-1793) начинает продавать «Материалы, Химикаты, Красители и медикаменты всех видов» в г. Базеле (Швейцария). |
| Works like this were hung in Basel while I was punished andstood in front of the palace with my drawing in my mouth. | Вот это висело в Базеле, а меня за такое наказали, заставивстоять с рисунком в зубах. |
| In 1449, the Council of Basel was dissolved, and the Concilliar Movement suffered a nearly fatal blow. | В 1449 году Базельский собор был распущен, а концилиариты получили почти смертельный удар. |
| Ms. Sylvie Matherat, Chair, Accounting Task Force, Basel Committee on Banking Supervision; Director, Financial Stability, Bank of France | Г-жа Сильвия Матера, Председатель Целевой группы по бухгалтерскому учету, Базельский комитет по банковскому надзору; Директор Департамента финансовой стабильности, Банк Франции |
| The Basel Committee on Banking Supervision has defined operational risk as "the risk of loss resulting from inadequate or failed internal processes, people and systems, or from external events". | Базельский комитет банковского надзора определил операционный риск как «риск потери в результате неадекватности или неудовлетворительности внутренних процедур, работы персонала и систем, или в результате влияния внешних факторов». |
| (c) Banking supervision, by the Basel Committee on Banking Supervision; | с) в области контроля над банковской деятельностью - Базельский комитет по контролю над банковской деятельностью; |
| Examples include the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum, the Basel Committee on Bank Supervision, the International Association of Insurance Supervisors, the International Accounting Standards Board, the International Standardization Organization and the International Federation of Stock Exchanges. | Примерами таковых являются, в частности, Банк международных расчетов, Форум по вопросам финансовой стабильности, Базельский комитет по банковскому контролю, Международная ассоциация страховых инспекторов, Совет по международным стандартам учета и отчетности, Международная организация по стандартизации и Международная федерация фондовых бирж. |
| Article 15 (1) of the Basel Protocol. | Пункт 1 статьи 15 Базельского протокола. |
| Two speakers referred to the work undertaken by the International Centre for Asset Recovery of the Basel Institute on Governance. | Два оратора упомянули о работе, проводимой Международным центром по возвращению активов Базельского института управления. |
| Also served as a member of the Board of Directors of the Bank for International Settlements and Chairman of the Basel Committee on Banking Supervision. | Являлся также членом совета директоров Банка международных расчетов и председателем Базельского комитета по контролю над банковской деятельностью. |
| Accordingly, it is proposed to replace that section with another briefly outlining the "monist" and "dualist" legal traditions, drawing upon the text formulated and adopted by Parties in the Instruction Manual for the Implementation of the Basel Protocol on Liability and Compensation. | Поэтому его предлагается заменить разделом, содержащим краткое изложение "монистической" и "дуалистической" правовых традиций на базе текста, который был разработан и принят Сторонами для Учебного пособия по вопросу об осуществлении Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
| The keynote speaker, a representative of the Basel Committee on Banking Supervision, and Head of Financial Stability, Bank of France, highlighted the need for sound and accurate financial reporting in order to strengthen the economy. | З. Основной оратор - представитель Базельского комитета по банковскому надзору и руководитель департамента финансовой стабильности Банка Франции - особо отметила потребность в надежной и точной финансовой отчетности для укрепления экономики. |
| The fully furnished Transcom Accommodation apartments are all centrally located in Basel, well accessible by public transport and thus provide a convenient and inexpensive alternative to hotel rooms. | Апарт-отель Transcom Accommodation с полностью меблированными апартаментами расположен в центре Базеля и является недорогой и качественной альтернативой стандартным отелям благодаря превосходно развитой системе общественного транспорта в этом районе. |
| The backbone of Basel's economy is made up of corporations in the pharmaceutical and chemical industries. | Основой экономики Базеля являются большие предприятия фармацевтической и химической промышленности. |
| Basel enjoys the warmest climate in Switzerland, and has the least fog and rain. | Для Базеля характерен один из самых теплых климатов в Швейцарии, здесь бывает меньше всего туманов и дождей. |
| Frequent, modern trains link the three Basel stations with locations in Switzerland and all parts of Europe. | На три вокзала Базеля ежечасно прибывает множество современнейших поездов со всей страны и из-за границы. |
| This is best illustrated by the warehouse fire at the Sandoz plant near Basel, when many toxic substances in the firewater flowed into the Rhine and caused the death of almost all aquatic life as far as 100 km downstream. | Наиболее ярким примером является пожар на складе завода фирмы "Сандоз" недалеко от Базеля, в результате которого в Рейн с используемой для тушения пожара водой попал значительный объем токсичных веществ, что привело к гибели практически всей водной фауны на 100 км ниже по течению. |
| It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| It is further proposed that the revised integrated focal area cover the Basel and Rotterdam conventions, which currently do not have financial mechanisms, if so decided by their respective governing bodies. | Предлагается также, чтобы пересмотренная тематическая область охватывала и Базельскую и Роттердамскую конвенции, в рамках которых пока не имеется финансовых механизмов, если такое решение будет принято их соответствующими руководящими органами. |
| This project, by UNU/IAS in collaboration with UNEP, focuses on the key issues that still need to be addressed in efforts to bring the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions together. | Этот проект, осуществляемый УООН/ИПИ в сотрудничестве с ЮНЕП, концентрирует внимание на ключевых вопросах, которые еще предстоит решить для того, чтобы сблизить Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
| (a) Analysis of possible options for addressing the issue of administrative and substantive synergies between a legally binding instrument on mercury and existing instruments in the chemicals and wastes cluster, including the Basel and Rotterdam conventions; | а) Анализ возможных вариантов рассмотрения вопроса о налаживании синергических связей по административным и основным аспектам между юридически обязательным документом по ртути и существующими документами по химическим веществам и отходам, включая Базельскую и Роттердамскую конвенции; |
| These requirements are consistent with the "Know-Your-Customer" rules issued by the Basel Committee on Banking Supervision. | Эти требования соответствуют правилам «Знай своего клиента», выпущенным Базельским комитетом по банковскому контролю. |
| In November 2011, the Financial Stability Board, in cooperation with the Basel Committee, identified an initial group of 29 global systemically important financial institutions. | В ноябре 2011 года Совет по финансовой стабильности в сотрудничестве с Базельским комитетом определил первоначальную группу в 29 глобальных системообразующих финансовых учреждений. |
| Need for ensuring adequate DC representation (or consultation) in setting of international standards is exemplified by the process of adopting capital adequacy rules, as undertaken by Basel Committee of Banking Supervisors (late 1980s) and in handling of OFCs. | Необходимость обеспечения адекватного представительства РС (или консультаций с ними) в процессе формулирования международных стандартов можно продемонстрировать на примере процесса разработки требований к достаточности капитала Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью (в конце 80х годов), а также режима ОФЦ. |
| This new international instrument, which was adopted in May 2003 in Kiev (Ukraine), shares many similarities with the Basel Protocol: | Этот новый международный договор, принятый в Киеве (Украина) в 2003 года, имеет много общего с Базельским протоколом. |
| "(p) Best practices such as those compiled by the Basel Committee on Banking Supervision, the Financial Action Task Force on Money Laundering and the International Organization of Securities Commissions." | р) оптимальные виды практики, в частности практика, обобщенная Базельским комитетом по банковскому контролю, Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег и Международной организацией комиссий по ценным бумагам». |
| In that respect, the participation of developing countries in the Basel Committee could only result in a fairer system. | В этом отношении участие развивающихся стран в Базельском комитете сделает систему более справедливой. |
| When he accepted his post at Basel, Nietzsche applied for the annulment of his Prussian citizenship. | Когда Ницше получил должность профессора в Базельском университете, он подал заявление на аннулирование прусского гражданства. |
| The International Centre for Asset Recovery of the Basel Institute on Governance became operational in early 2007 and cooperates closely with UNODC, with which it recently concluded a memorandum of understanding. | С начала 2007 года начал функционировать Международный центр по возвращению активов при Базельском институте управления, который тесно сотрудничает с ЮНОДК и с которым недавно был подписан меморандум о договоренности. |
| A Basel Committee with more appropriate representation could not only result in a fairer system, but in better regulation leading to a more stable financial system with welfare-enhancing effects for all. | Обеспечение надлежащей представленности в Базельском комитете позволит создать не только более справедливую систему, но и более совершенный режим регулирования, обеспечивающий более стабильную финансовую систему, расширяющую возможности для всех. |
| In view of the Basel II requirements for risk management by commercial banks, firms in developed countries already participate in e-credit information sharing to benefit from access to international credits and trade finance. | В свете требований к управлению рисками, установленных для коммерческих банков во втором Базельском соглашении, компании развитых стран уже наладили обмен электронной кредитной информацией, с тем чтобы иметь доступ к международным кредитам и финансированию торговли. |
| In 1913 an international competition was held for the best plan for a shipping route between Basel and Lake Constance. | В 1913 году был объявлен международный конкурс на лучший план судоходного пути между Базелем и Боденским озером. |
| CFF have received ISO 9001 certification for the transport of oil in complete trainloads between Basel and eastern Switzerland. | ЖДШК получили сертификат ИСО 9001, позволяющий осуществлять перевозку нефтепродуктов полносоставными маршрутными поездами между Базелем и восточной частью Швейцарии. |
| After the French retreated over the Rhine at Hüningen, near Basel, he directed the construction of its new fortifications. | После того, как французские войска отступили через Рейн в месте недалеко от Юненга, что находится рядом с Базелем, Фюрстенберг начал руководить работами над созданием фортификационных сооружений в этой же местности. |
| When Burgmeier was released by Basel in 2008, Houghton, then 12 years old, suggested to his grandfather, George Houghton, who was chairman of English side Darlington that he should be given a trial. | Когда летом 2008 года Бурги разорвал контракт с «Базелем», двенадцатилетний на тот момент Макс Хьюстон предложил посмотреть Бургмайера в деле своему дедушке Джорджу Хьюстону - председателю команды «Дарлингтон». |
| The Fondation Beyeler in Riehen near Basel showed the first comprehensive surrealist exhibition in Switzerland from October 2, 2011, until January 29, 2012. | Fondation Beyeler в Риене под Базелем показала свою первую масштабную сюрреалистическую выставку в Швейцарии со 2 октября 2011 года до 29 января 2012 года. |
| It is also making efforts to adhere more and more strictly to international best practices, in particular the Basel Core Principles for effective banking supervision. | Оно также предпринимает усилия для более жесткого соблюдения передовой международной практики, в частности Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |
| The Basel rules also need to address this. | Это также необходимо отразить в Базельских правилах. |
| While recognizing the applicability of the Basel Core Principles to the microfinance sector, the Guidelines also advocate the need to broaden their application in order to create a complementary regulatory and legal framework that allows for the effective regulation and supervision of microfinance institutions. | В Руководстве признается применимость Базельских основных принципов к сектору микрофинансирования и в то же время отмечается необходимость расширения сферы их применения для создания дополнительной нормативно-правовой базы, позволяющей эффективно регулировать и контролировать деятельность микрофинансовых организаций. |
| The Secretariat was urged to be cautious with regard to unnecessary overlap or interference with matters of banking regulation, including matters of prudential regulation such as those addressed by the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision. | Комиссия настоятельно призвала Секретариат избегать неоправданного дублирования и вторжений в сферу банковского регулирования, включая вопросы пруденциального регулирования, рассматриваемые, в частности, в Базельских основных принципах надзора за банковской деятельностью. |
| Governments and parliaments have an obligation to launch a thorough review of the Basel rules, and to demand revisions that align them with the public interest. | Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами. |
| The Basel Protocol establishes liability based on a strict liability regime and on fault. | По Базельскому протоколу ответственность устанавливается на основании режима строгой ответственности и в зависимости от наличия вины. |
| In this regard, special attention has been given to a new Basel Capital Accord for banks to replace the Capital Accord of 1988. | В этой связи особое внимание было уделено новому Базельскому соглашению о капитале банков, которое должно заменить аналогичное Соглашение 1988 года. |
| At that same meeting, the Working Group approved the text of a draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation, as orally amended, for possible adoption by the Conference of the Parties at its seventh meeting. | На этом же заседании Рабочая группа приняла текст проекта решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации с внесенными в него поправками для возможного принятия Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
| Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. | Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется. |
| The most remarkable feature of the policy deliberations on prudential banking rules so far has been their delegation to the Basel Committee of Banking Supervisors and the banks themselves, both of which have a vested interest in preserving the existing system. | Наиболее примечательной особенностью политики обсуждения пруденциальных банковских правил до сих пор было их делегирование Базельскому комитету банковского надзора и самим банкам, каждый из которых зинтересован в сохранении существующей системы. |
| It was replied that Basel II was not a stabilized system and involved many constraints, especially for weaker positions. | В ответе было отмечено, что второе Базельское соглашение не является стабилизированной системой и она связана со многими ограничениями, прежде всего в отношении более слабых позиций. |
| In many emerging economies Basel II is seen as an important catalyst to accelerate the introduction of best risk management practices within the banking sector in the medium and long term. | Во многих странах с формирующимся рынком Базельское соглашение II рассматривается как важный стимул к ускорению внедрения передового опыта в области управления риском в банковском секторе в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| He noted that in addition to WTO law and policy, other international norms had an impact on SME competitiveness, and singled out the proposed Basel II Capital Accord of the Bank for International Settlements. | Он отметил, что помимо нормативных положений и политики ВТО существуют и другие международные нормы, оказывающие влияние на конкурентоспособность МСП, и в качестве примера упомянул предлагаемое второе Базельское соглашение о требованиях к собственному капиталу, разработанное Банком международных расчетов. |
| As for the regulation and supervision of the financial sector, as the Secretary-General had stated in his report on the international financial system and development (A/59/218) the New Basel Capital Accord did not necessarily respond to all the concerns of the developing countries. | Что касается регулирования финансового сектора и надзора за ним, то, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о международной финансовой системе и развитии (А/59/218), новое Базельское соглашение о капитале банков не может решить все вопросы, вызывающие обеспокоенность развивающихся стран. |
| In this regard, the pending Basel II Capital Accord needs to be closely reviewed with respect to the impact of the new risk-weighting system on SME lending. | В этой связи необходимо глубоко проанализировать готовящееся второе Базельское соглашение о норме собственного капитала с точки зрения воздействия новой системы оценки рисков на кредитование МСП. |
| Get information on the services of Basel Tourismus for travel agencies and tour operators. | Ознакомьтесь с услугами объединения Basel Tourismus, которые предоставляются туристическим агентствам и туроператорам. |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| In late 2009 the brand opened a "pop-up store" at the Art Basel Miami Beach art fair. | Осенью 2009 года бренд открыл поп-ап магазин (англ.) на выставке искусств Art Basel Miami Beach (англ.). |
| Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
| The Airport Hotel Basel is a unique design property and is ideally located (7 minutes) from the city centre and (3 Minutes) from the Euroairport. | Дизайн Airport Basel выполнен в уникальном стиле, отель имеет идеальное расположение: в 7 минутах от центра города и в 3 минутах от ЕвроАэропорта. |