Following the work of that contact group its co-chair reported on the group's discussions regarding the venue and dates of the next meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
После проведенной этой контактной группой работы, ее сопредседатель доложил об итогах состоявшихся в группе дискуссий относительно места и сроков проведения следующих совещаний конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Further decides that five members of the Bureau may participate in joint meetings of the bureaux of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, having due regard to the principle of equitable geographical representation of the five regions of the United Nations. |
З. постановляет далее, что пять членов Бюро могут участвовать в совместных совещаниях бюро конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций с должным учетом принципа справедливого географического представительства пяти регионов Организации Объединенных Наций. |
The form had been reviewed to take into account the process of enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in order to align practices regarding the admission of observers under the three conventions. |
Эта форма была пересмотрена с учетом процесса улучшения сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы согласовать действующие в рамках трех конвенций процедуры, касающиеся допуска наблюдателей. |
Following a brief discussion on the draft revised form and process, the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions established a small group of representatives of parties and observers to examine the issue. |
После краткого обсуждения проекта пересмотренной формы и соответствующей процедуры конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций создали небольшую группу представителей Сторон и наблюдателей для изучения этого вопроса. |
The meeting was the first in a series of meetings by which the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions would prepare for the 2015 meetings of their conferences of the parties. |
З. Совещание стало первым в череде совещаний, на которых Стороны Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций будут проводить подготовку к совещаниям конференций их Сторон в 2015 году. |
In return, the FAO Pesticide Management Team has integrated aspects related to the implementation of the Rotterdam Convention, as well as aspects of the Basel and Stockholm conventions into its activities, where appropriate. |
В свою очередь, Группа ФАО по регулированию пестицидов включает в свою деятельность аспекты, касающиеся осуществления Роттердамской конвенции, а также соответствующие аспекты, имеющие отношение к Базельской и Стокгольмской конвенциям. |
Although the study was undertaken by the Secretariat of the Stockholm Convention in consultation with the secretariats of the Basel and Rotterdam Conventions, it does not necessarily reflect the views of the secretariats of the Basel or Rotterdam Conventions. |
Несмотря на то, что данное исследование проводилось секретариатом Стокгольмской конвенции на основе консультаций с секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций, оно необязательно отражает мнения секретариатов Базельской или Роттердамской конвенций. |
A pilot project on ozone-depleting substance and persistent organic pollutant destruction will be implemented by the Basel and Stockholm Convention regional centres in their regions with the support of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions, UNEP and donor and participating countries. |
Осуществление региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций в своих регионах при поддержке секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, ЮНЕП и стран-доноров и стран-участниц экспериментального проекта уничтожения озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей. |
A first joint consultation of Basel, Rotterdam and Stockholm conventions with the Basel and Stockholm Convention regional centres and FAO and UNEP regional offices was held in September 2010 in Barcelona, Spain. |
Первое совместное консультативное совещание Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций с региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и региональными отделениями ФАО и ЮНЕП было проведено в сентябре 2010 года в Барселоне, Испания. |
In that regard, the Basel Secretariat should be invited to attend the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group, to respond to queries by the Parties as needed. |
В этой связи секретариату Базельской конвенции следует предложить принять участие в двадцать девятом совещании Рабочей группы открытого состава, для того чтобы ответить, в случае необходимости, на вопросы Сторон. |
It also welcomed the outcome document of that process, entitled "Strengthening the sound management of chemicals and wastes in the long term", and requested that it be forwarded to the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Она также приветствовала итоговый документ этого процесса, озаглавленный «Укрепление методов рационального регулирования химических веществ и отходов в долгосрочной перспективе», и просила направить его конференциям Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
As noted above, OIOS conducted an audit of the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, from 28 October to 12 November 2013, on coordination and cooperation among the three conventions. |
Как отмечалось выше, в период с 28 октября по 12 ноября 2013 года УСВН провело проверку секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по вопросам координации и сотрудничества между тремя конвенциями. |
One of the findings of the OIOS audit relates to the level of the working capital reserve for the Stockholm Convention General Trust Fund, which was considered inadequate and not in line with those of the Basel and Rotterdam conventions. |
Один из выводов проверки УСВН касается уровня резерва оборотных средств для Общего целевого фонда Стокгольмской конвенции, который был признан недостаточным и который отличается от аналогичных резервов Базельской и Роттердамской конвенций. |
The representative of the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions described work being performed under the Stockholm Convention in relation to substances listed in the annexes to that convention. |
Представительница секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций рассказала о проводимой в рамках Стокгольмской конвенции работе в отношении веществ, перечисленных в приложениях к Конвенции. |
The representative of the SBC informed the meeting that the OEWG2 has invited the IMO, ILO and Basel Convention to organize a workshop with a view to exchanging of views on the issues included in the Terms of Reference of the proposed Joint WG. |
Представитель СБК сообщил участникам совещания, что на своей второй сессии РГОС предложила ИМО, МОТ и Базельской конвенции организовать семинар-практикум для обмена мнениями по вопросам, включенным в круг ведения предлагаемой Совместной РГ. |
GEN has further prepared, in consultation with the secretariats of the conventions concerned, a booklet entitled "Managing hazardous chemicals and wastes: A guide to the coordinated national implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions". |
ЖЭС также подготовила в консультации с секретариатами соответствующих конвенций брошюру, озаглавленную "Регулирование опасных химических веществ и отходов: руководство по согласованному осуществлению Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на национальном уровне". |
The secretariats of the Basel and Waigani conventions have been mandated by the Parties to promote the ratification of both conventions and endeavours to that end have been made, primarily at relevant meetings of SPREP members. |
Секретариаты Базельской конвенции и Конвенции Вайгани были уполномочены Сторонами содействовать ратификации обеих конвенций, и в этих целях предпринимаются усилия, главным образом на соответствующих совещаниях членов СПРЕП. |
To meet the requirements of ESM and specific clauses in the Basel and Stockholm conventions, Parties may need to enact specific legislation that describes the types of containers and storage areas that are acceptable for particular POPs. |
Для выполнения требований по ЭОР и конкретных положений Базельской и Стокгольмской конвенций Сторонам, возможно, потребуется принять конкретные нормативные акты с описанием видов контейнеров и мест хранения, пригодных для конкретных СОЗ. |
The secretariats are cooperating with the SAICM secretariat to ensure that the decisions of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions that relate to technical assistance and technology transfer are taken into account within the SAICM process. |
Секретариаты сотрудничают с секретариатом СПМРХВ в целях учета в рамках процесса СПМРХВ решений конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, касающихся вопросов оказания технической помощи и передачи технологии. |
The Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO and through the executive secretaries of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, has prepared an implementation plan for the establishment of joint services on an interim basis. |
Директор-исполнитель ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО и через исполнительных секретарей Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций подготовил план осуществления мероприятий по созданию на временной основе совместных служб. |
Under the overall supervision of the Regional Director and the management of the Executive Secretaries of the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions, the Cluster Chemical Officer will perform the following duties: |
Под общим надзором регионального директора и руководством исполнительных секретарей Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций сотрудник по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будет выполнять следующие функции: |
As part of the synergies process, the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions have jointly developed presentations for use in training Customs officials to ensure integrated training with regard to the three conventions. |
В рамках процесса синергии секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций совместно разработали материалы для использования в процессе обучения сотрудников таможенных органов для обеспечения комплексной подготовки по вопросам, касающимся этих трех конвенций. |
Outputs envisaged in the programme of work for 2012 - 2013 delivered efficiently and effectively by the Secretariat; decisions of the Conference of the Parties on cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions requiring action from the Secretariat implemented. |
Эффективное и действенное выполнение секретариатом мероприятий, предусмотренных в рамках его программы работы на 2012-2013 годы; выполнены требующие принятия мер секретариатом решения Конференции Сторон о сотрудничестве и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями. |
A concept note was developed proposing to convene this as a joint activity together with the Basel and Stockholm conventions and to establish a group of experts to cover implementation issues under all three conventions. |
Была подготовлена концептуальная записка, в которой предлагается созвать это совещание в качестве совместного мероприятия Базельской и Стокгольмской конвенций и создать группу экспертов для охвата вопросов осуществления в рамках трех конвенций. |
The simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions called for in the synergies decisions were held from 22 to 24 February 2010 at the Bali International Convention Centre in Nusa Dua, Bali, Indonesia. |
Предусмотренные в решениях о синергических связях совместные внеочередные совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций были проведены 22-24 февраля 2010 года в Балийском международном центре конференций в Нуса Дуа, Бали, Индонезия. |