The year 1993 saw the return home of 5,700 Ukrainian nationals, including 1,700 children, who had been forced to leave their places of permanent residence in conflict areas in Azerbaijan, Armenia, Georgia, Tajikistan, and the Russian Federation (North Ossetia, Ingushetia). |
За 1993 год в Украину прибыло 5,7 тыс. граждан, из них 1,7 тыс. детей, которые вынужденно оставили места постоянного проживания в районах боевых действий в Азербайджане, Армении, Грузии, Таджикистане, Российской Федерации (Северная Осетия, Ингушетия). |
1330-2000 Berd and Tauz of the Ijevan district and Chinar, Nerkin and Verin Karmiraghpiur of the Taush district of Armenia shelled from the Kazakh district of Azerbaijan. |
13 ч. 30 м.-20 ч. 00 м. Деревни Берд и Тауз Иджеванского района и Чинар, Неркин и Верин-Кармирагпиур Таушского района Армении подверглись обстрелу из Казахского района Азербайджана. |
While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. |
Хотя соблюдение на протяжении нескольких лет соглашения о прекращении огня является значительным достижением, удовлетворение на долгосрочной основе потребностей сотен тысяч лиц в Азербайджане и Армении, которые были вынуждены покинуть обжитые места в результате конфликта, может быть достигнуто лишь путем долгосрочного урегулирования. |
The REC reported that User Guides for Officials and NGOs had been prepared under the EuropeAid-funded project in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine between 2002 and 2004 in English, Russian and national languages. |
РЭЦ сообщил о подготовке в рамках проекта, финансируемого "Юропэйд", руководств для официальных лиц и НПО в 2002-2004 годах в Армении, Азербайджане, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине на английском, русском и национальных языках. |
The Academy of Sciences has already concluded cooperation agreements and agreements on exchange of scientists with the academies of Azerbaijan, Armenia, the Russian Federation, Uzbekistan, and Ukraine. |
АН Грузии уже заключила договоры о сотрудничестве и обмене учеными со следующими академиями и научными центрами в рамках СНГ: с академиями наук Азербайджана, Армении, России, Узбекистана, Украины. |
With the support of UNIFEM, country-based and regional coalitions/networks on women and peace were set up in Azerbaijan, Armenia and Georgia, forming part of a grass-roots "people to people" peace-building programme in the Southern Caucasus. |
При поддержке ЮНИФЕМ в Азербайджане, Армении и Грузии были созданы страновые и региональные объединения/сети взаимодействия по вопросам женщин и мира, которые участвуют в осуществлении программы «народной дипломатии» на низовом уровне в области миростроительства на Южном Кавказе. |
The Hellenic Ministry of Tourist Development designed educational training programmes for tourism and hotels employees, as well as teaching educational programmes in the following countries: Azerbaijan, Egypt, Armenia, Georgia, Ethiopia, Syria and Jordan, and in some BSEC member-states. |
Греческое Министерство туризма разработало учебно-подготовительные программы для работников туристической индустрии и гостиничного бизнеса, а также учебные программы для следующих стран: Азербайджана, Египта, Армении, Грузии, Эфиопии, Сирии, Иордании и некоторых государств - участников Черноморского экономического сотрудничества. |
Nevertheless, on the basis of official reports published in both Azerbaijan and Armenia as well as satellite observations and ground evidence, the Mission has concluded that fires have affected the territories on both sides of the Line of Contact in the years before 2006. |
Тем не менее на основе официальных опубликованных в Азербайджане и Армении отчетов, а также спутниковых наблюдений и сведений, полученных на местах, Миссия пришла к выводу о том, что пожары имели место в разных районах по обе стороны от линии соприкосновения и до 2006 года. |
Against this background, their latest statements appear false and are evidence of the regular policy of the leaders of Armenia to mislead the world community with a view to concealing the annexationist aims of Armenia with regard to Azerbaijan. |
Таким образом, приведенные нами факты полностью опровергают неоднократные утверждения Армении о непричастности Армении к агрессии против Азербайджана, а их последние заявления на этом фоне являются лживыми и свидетельствуют об очередной попытке руководителей Армении дезинформировать мировое сообщество с целью скрыть аннексионистские цели Армении в отношении Азербайджана. |
As a result of the Armenian Government's efforts, Garbidijan was unfortunately released, receiving shelter nowhere but in Armenia, under the patronage of the Armenian Government. Azerbaijan actively cooperates with international organizations that offer their mediation and assistance. |
Усилиями правительства Армении Гарабедян был, как это ни печально, освобожден и получил убежище именно в Армении, под покровительством правительства Армении. Азербайджан активно сотрудничает с международными организациями, предлагающими выступить в качестве посредников и оказать помощь. |
Since 1600 hours, Armenian armed forces with the support of armoured vehicles, having violated the Azerbaijani frontier from the direction of the Kafan district in Armenia, have been attempting to advance deep into the Gubadly district of Azerbaijan. |
В 16.00 часов армянские вооруженные силы при поддержке бронетехники, нарушив границу Азербайджана со стороны Кафанского района Армении, пытаются продвинуться вглубь Губадлинского района Азербайджана. |
In view of the above mentioned, he maintained that it is necessary to refuse Madrid document and recognize the fact of Karabakh independence from Azerbaijan. Then, we need to determine NKR status or recognize its independence, or else claim about Karabakh's joining Armenia. |
С учетом вышеуказанного, Саркисян заявил, что Армении необходимо отказаться от мадридского документа, признать факт независимости Нагорного Карабаха от Азербайджана, а далее определить его статус - или признать НКР независимым, или заявить о присоединении его к Армении. |
The ratification process will surely be complex, but it is of mutual interest to the countries and in prospects - of Azerbaijan's too, as it is also interested in border opening. |
Но это в интересах и Армении, и Турции. И я уверен, что в перспективе - это и в интересах Азербайджана, потому что он тоже заинтересован в открытии границ региона. |
After Azerbaijan and Armenia were incorporated in the Soviet Union, this territorial arrangement for Nagorny Karabakh was retained, while Armenia was awarded the district of Zangezur which had connected Azerbaijan to its westernmost region of Nakhichevan. 3 |
После включения Азербайджана и Армении в состав Советского Союза эта позиция по Нагорному Карабаху была закреплена, тогда как Армении был передан Зангезурский район, соединявший Азербайджан с его западным, Нахичеванским, районом»З. |
As a result of the aggression and the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani territories, there are currently about 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
The only thing that I would like to say regarding the issue raised about the Metsamor nuclear power plant in Armenia is that it is definitely not Azerbaijan's business to falsely evaluate the safety of the Armenian nuclear power plant. |
Я хотел бы высказаться только по вопросу, касающемуся Месаморской атомной электростанции в Армении, и отметить, что Азербайджану не следует делать ошибочные выводы относительно безопасности армянской атомной электростанции. |
Ukraine was host to a growing number of refugees from ethnic-conflict areas, including Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation, and the Parliament was taking measures to strengthen the legal framework that regulated the problem of refugees. |
Украина принимает все большее число беженцев из пораженных этническими конфликтами районов, в том числе из Армении, Азербайджана, Грузии и Российской Федерации, и парламент принимает меры по укреплению правовой основы в целях урегулирования проблемы беженцев. |
Prior to the Armenian Republic's aggression against the Azerbaijani Republic, during the 1988-1989 school year there were 136 secondary schools in which instruction was in Armenian (16,120 students) and 13 international schools (7,045 students) in the former Nagorny Karabakh Autonomous Region of Azerbaijan. |
До начала агрессии Республики Армении против Азербайджанской Республики в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области (НКАО) Азербайджана в 1988/89 учебном году функционировало 136 средних образовательных школ с армянским языком обучения (16120 учеников) и 13 интернациональных школ (7045 учеников). |
Deploring the Armenian hostilities in the Upper-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azeri people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression; |
осуждая боевые действия Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили более одного миллиона азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких актов насилия и вопиющих нарушений прав человека в результате этой агрессии, |
In less than one year of implementation, 132 project proposals were received from NGOs in the three countries, out of which 32 were granted CASE funding support. In Armenia, 17 NGO projects and, in Azerbaijan, 7 NGO projects have received CASE support. |
Менее чем за один год от НПО этих трех стран было получено 132 предложения о проектах, из которых для 32 было обеспечено финансирование по линии ГИБОС. 17 проектов НПО в Армении и 7 - в Азербайджане получили поддержку ГИБОС. |
"Not many came because they were used to their life in Baku and Sumgait [in Azerbaijan]," explains Irkoyan. "Many now feel safer in Armenia, and like a million other Armenians, some have left for Russia..." |
По словам Иркояна, «людей сюда приехало немного, поскольку они привыкли к своей жизни в Баку и Сумгаите [в Азербайджане]». «Многие сейчас чувствуют себя в большей безопасности в Армении, и подобно миллиону других армян, некоторые уехали в Россию...». |
On 20 June 1994, units of the Armenian armed forces used artillery and rifles in concentrated shelling of the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic of Azerbaijan, as well as positions of units of the Azerbaijani armed forces in the region of the Bashkend Pass; |
20 июня 1994 года массированный обстрел подразделениями вооруженных сил Армении из артиллерийского и стрелкового оружия Садаракского района Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана и позиций подразделений азербайджанских вооруженных сил в районе перевала Башкенд; |