Such provisions would not have been laid down in the absence of the deployment of Armenian forces within the occupied areas of Azerbaijan. |
Если бы силы Армении не находились в оккупированных районах Азербайджана, то такие положения не были бы сформулированы. |
Along the front line from positions in the occupied territories of Azerbaijan and along the border from the territory of Armenia |
Вдоль линии фронта с позиций на оккупированных территориях Азербайджана и вдоль границы с территории Армении |
(a) On 11 October 2010, he informed the Armenian focal point by e-mail about the contents of the response by Azerbaijan; |
а) 11 октября 2010 года он проинформировал координационный центр Армении по электронной почте о содержании ответа Азербайджана; |
In the light of the lack of progress in the negotiation process the illegal actions in the occupied territories of Azerbaijan reveal Armenia's destructive position aimed at annexation of these territories. |
В свете отсутствия прогресса в процессе переговоров незаконная деятельность на оккупированных территориях Азербайджана изобличает деструктивную позицию Армении, цель которой заключается в аннексии этих территорий. |
A 2007 report of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirms that privacy is inadequate in the shower and toilet facilities in some women's prisons in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В докладе Парламентской ассамблеи Совета Европы 2007 года подтверждается ненадлежащее обеспечение неприкосновенности частной жизни в душевых и туалетных комнатах в некоторых женских тюрьмах в Армении, Азербайджане и Грузии. |
The participants in the Forum were representatives of the executive and administrative State authorities of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
На Форуме приняли участие представители органов государственной власти и управления Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Украины, Узбекистана. |
The share of wages tumbled between 15 and 23 percentage points in Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine during that period. |
В тот период доля заработной платы упала на 15-23 процентных пунктов в Азербайджане, Армении, Кыргызстане, Республике Молдове, Российской Федерации и на Украине. |
The note summarizes the current waste classification procedures in the following countries: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and the Russian Federation. |
В записке кратко характеризуются нынешняя практика классификации отходов в следующих странах: Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Молдове и Российской Федерации. |
Information on emissions of pollutants into the air is published regularly in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Russian Federation and Ukraine. |
Информация о выбросах загрязняющих веществ в атмосферу регулярно публикуется в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Российской Федерации, Украине и Черногории. |
The Chair of the general segment reported that, at its meeting on 2 June, the Bureau had considered proposals by the delegations of Armenia, Azerbaijan, Lithuania and Ukraine to revise relevant parts of the draft decision concerning their countries. |
Председатель общего сегмента сообщил, что на своем совещании 2 июня Президиум рассмотрел предложения делегаций Азербайджана, Армении, Литвы и Украины о пересмотре соответствующих частей проекта решений, относящихся к их странам. |
To date, replies have been received from the Governments of Armenia, Azerbaijan, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Portugal, Qatar, Serbia, Spain and Ukraine. |
На сегодняшний день получены ответы от правительств Армении, Азербайджана, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Португалии, Катара, Сербии, Испании и Украины. |
The cumulative quantity of Armenian declared and undeclared equipment limited by the Treaty which is stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. |
Совокупное количество объявленной и необъявленной армянской техники, ограничиваемой Договором, которое размещено в пределах Армении и на оккупированных территориях Азербайджана, намного превысило предельные уровни, разрешаемые по Договору. |
During their meeting on 19 November, conducted with the participation of the co-chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Presidents of Azerbaijan and Armenia agreed to advance negotiations towards a peaceful settlement. |
Президенты Азербайджана и Армении в ходе своей встречи, проведенной 19 ноября с участием сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, договорились о продвижении переговоров в целях мирного урегулирования. |
The attempts of Armenia to mislead the international community by making calls for the initiation of various confidence- and security-building measures with Azerbaijan, including in the military and economic spheres, are counterproductive. |
Попытки Армении ввести международное сообщество в заблуждение призывами к осуществлению различных мер укрепления доверия и безопасности совместно с Азербайджаном, в том числе в военной и экономической сферах, контрпродуктивны. |
According to the data, in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan all of the municipal waste is landfilled on a controlled site. |
В соответствии с полученными данными в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Молдове и Узбекистане все муниципальные отходы были размещены на контролируемых свалках. |
The Task Force expressed its appreciation to Armenia, Azerbaijan, Belarus, and the Republic of Moldova for their cooperation in carrying out the study on standing in the selected countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Целевая группа выразила признательность Азербайджану, Армении, Беларуси и Республике Молдова за их сотрудничество при проведении исследования по вопросу о процессуальной правоспособности в выбранных странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Azerbaijan also argued that Armenia could not be affected by an industrial accident in connection with the other projects, such as a spill from the pipelines, because the elevation of Armenia's territory was above those pipelines. |
Азербайджан утверждал также, что Армения не может быть затронута промышленной аварией в контексте других проектов, например разливом нефти из трубопроводов, поскольку территория Армении находится выше по отношению к указанным трубопроводам. |
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. |
Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
At the same time, these incidents are yet another striking example of the lack of command and discipline within the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan and their obvious demoralized and disorganized condition. |
В то же время данные инциденты являются еще одним ярким примером отсутствия контроля и дисциплины в вооруженных силах Армении, дислоцированных на оккупированных территориях Азербайджана, а также их явной деморализации и дезорганизации. |
In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. |
В пункте 4 письма Постоянный представитель Армении не по своей воле и желанию подтверждает факт оккупации территории Азербайджана, несмотря на свое первоначальное намерение заявить иное. |
Under its criminal policy, it has orchestrated and carried out the eviction of almost 1 million Azerbaijanis from Armenia proper as well as from the occupied Azerbaijani territories inside and outside the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
В рамках своей преступной политики она организовала и осуществила изгнание почти 1 миллиона азербайджанцев из собственно Армении, а также с оккупированных азербайджанских территорий в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и за его пределами. |
In Armenia, Azerbaijan and Georgia, UNIFEM facilitated the establishment of peace clubs to make women's voices heard in advocating for an end to conflict. |
В Армении, Азербайджане и Грузии ЮНИФЕМ содействовал созданию клубов мира, с тем чтобы можно было услышать мнение женщин, которые выступают за прекращение конфликта. |
The representative of Azerbaijan, in his reply to the statement made by the Armenian ambassador, accused him of telling lies and falsehoods, mentioning some distorted facts and misleading figures about the armed forces of the Republic of Armenia. |
В своем ответе на заявление, сделанное послом Армении, представитель Азербайджана обвинил его во лжи и измышлениях, приведя некоторые искаженные факты и цифры относительно вооруженных сил Республики Армения. |
More than 1 million refugees from Armenia and forcibly displaced persons from the Azerbaijani territories seized by Armenian armed units have settled in 58 towns and districts throughout Azerbaijan. |
В 58 городах и районах Азербайджана расселились более 1 миллиона беженцев из Армении и вынужденных переселенцев из захваченных армянскими вооруженными формированиями территорий Азербайджана. |
Since 1992, Azerbaijan has convinced itself that if they just hold out long enough, Armenia's economy will capitulate, and leave Nagorny Karabakh unprotected and defenceless. |
С 1992 года Азербайджан уверил себя в том, что, если он продержится достаточно долго, экономика Армении рухнет, а Нагорный Карабах окажется беззащитным. |