Armenia's speculations on confidence-building are also curious insofar as Armenia persistently opposes direct contact between the Azerbaijani and Armenian communities of the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region of Azerbaijan. |
Спекуляции Армении относительно укрепления доверия вызывают удивление также с учетом того, что она настойчиво противодействует прямым контактам между азербайджанской и армянской общинами в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
The manifestation of such a policy was the arbitrary decision by the Stalinist-led Communist Party bureau to hand over an entire Armenian region to Soviet Azerbaijan in 1921. |
Проявлением такой политики было произвольное решение сталинского Политбюро Коммунистической партии передать советскому Азербайджану в 1921 году целый район Армении. |
The Assembly recalled and reminded four binding resolution of the United Nations Security Council, and requested all Armenian forces to withdraw from all occupied territories of Azerbaijan. |
В резолюции были также выдвинуты требования о выполнении четырёх резолюций ООН и немедленном выводе вооруженных сил Армении с оккупированных азербайджанских территорий. |
In Armenia, Azerbaijan and Republic of Moldova, after accession, relevant ministries/committees were approved by the Government as the NCB. |
В Армении, Азербайджане и Республике Молдова после их присоединения к Конвенции обязанности НКО были возложены правительством на соответствующие министерства/комитеты. |
It went without saying that the resolution of the ongoing conflict between Azerbaijan and Armenia would soon lead to a long-term solution to refugee and IDP issues. |
Разумеется, начинать необходимо с поиска решения конфликта, из-за которого продолжается противостояние Азербайджана и Армении. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that the representative of Armenia's comments were illustrative of Armenia's deliberate efforts to mislead the international community. |
Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что заявление представителя Армении является еще одним примером прилагаемых его страной целенаправленных усилий с целью ввести в заблуждение международное сообщество. |
Aliyar carried out military operations to strengthen the defensive line along the border with Kafan, Goris regions of Armenia and Hadrut district of Azerbaijan. |
Алиев осуществил оперативные меры по укреплению оборонной линии по границе с Кафанским, Горисским районами Армении и Гадрутским районом Азербайджана. |
You have initiated a number of trilateral meetings of the Presidents of Armenia, Russia and Azerbaijan. |
Именно благодаря Вашим усилиям состоял-ся ряд важнейших трехсторонних встреч глав России, Армении и Азербайджана. |
Special hanks to go the delegations of our applicant countries - Armenia, Azerbaijan and Monaco - for their statements. |
Особую благодарность за выступления хочу выразить делегациям стран, подавших заявления о вступлении в члены организации, - Армении, Азербайджану и Монако. |
Experts from Georgia, Armenia, Azerbaijan, Uzbekistan, Ireland, Italy, Germany, as well as representatives of number of international organizations took part in the discussion. |
В обсуждении вопросов, связанных с гендерными аспектами экономики, приняли участие эксперты из Грузии, Армении, Азербайджана, Узбекистана, Ирландии, Италии, Германии - а также из ряда международных организаций. |
Nagorno-Karabakh, historically Armenian, endured a bloody secessionist war between1988 and 1994, with 30,000 killed and 14% of Azerbaijan's territory occupied by Russian-backed Armenian forces. |
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими. |
Mr. Ismayil-Zada (Azerbaijan): I apologize for having requested the floor to exercise my second right of reply to the remarks of the representative of Armenia. |
Г-н Исмаил-заде (Азербайджан) (говорит по-английски): Я прошу прощения за то, что во второй раз попросил слова для выступления в порядке осуществления права на ответ в связи с замечаниями представителя Армении. |
Not only has Armenia's economy not succumbed to political pressures, but our rate of growth is greater than Azerbaijan's - and not only Azerbaijan's. |
Экономика Армении не развалилась под давлением политических факторов, и, более того, темпы роста экономики в нашей стране превышают темпы роста экономики Азербайджана, да и не только Азербайджана. |
In this connection, Azerbaijan hopes that the High Commissioner will, in particular, play an important and effective role in restoring the flouted rights of more than a million Azerbaijanis who have been forced to flee Armenia and the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. |
В этой связи Азербайджан выражает надежду на то, что Верховный комиссар будет, в частности, играть важную и эффективную роль в деле восстановления попранных прав более чем миллиона азербайджанцев, изгнанных из Армении, а также из оккупированных Арменией территорий Азербайджана. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the evidence showed that Armenia had unleashed the war by attacking Azerbaijan and occupying its territories and had engaged in massive ethnic cleansing. |
Г-н Джафаров (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что факт развязывания войны со стороны Армении четко доказан - Армения напала на Азербайджан, оккупировала принадлежащие ему территории и инициировала массовые этнические чистки. |
Representatives of religious groups or confessions outside officially endorsed structures, or from non-traditional groups, continued to be harassed in Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В Азербайджане, Армении, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане продолжились преследования представителей нетрадиционных объединений и религиозных групп и конфессий, не признанных властями в официальном порядке. |
While Armenia's propaganda is tirelessly criticizing Azerbaijan for alleged military budget increase and warmongering, the President of Armenia makes public statements providing valuable evidence of his country's disproportionate militarization. |
В то время как пропагандистская машина Армении неустанно критикует Азербайджан за якобы имевшее место увеличение военного бюджета и подстрекательство к войне, президент Армении делает публичное заявление, которое наглядно свидетельствует о неоправданной милитаризации своей страны. |
In April 1994, just before the start of an Armenian offensive against Terter, Azerbaijan, Human Rights Watch/Helsinki spoke with soldiers travelling on buses into Nagorny Karabakh from Armenia. |
В апреле 1994 года непосредственно перед началом наступления Армении в районе Тертер, Азербайджан, представители организации "Хельсинки уотч" беседовали с солдатами, которых перевозили на автобусах из Армении в Нагорный Карабах. |
The career of the current Minister of Defence of Armenia, Seyran Ohanyan, is also striking, especially as far as his frequent service movements between Armenia and the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan is concerned. |
Карьера нынешнего Министра обороны Армении Сейрана Оганяна также удивительна, особенно с точки зрения его частых перемещений между Арменией и оккупированным Нагорно-Карабахским регионом Азербайджана. |
In the course of the military action to resist Armenia's aggression, the military equipment of Azerbaijan's armed forces is being destroyed by hostile fire and captured as trophies by the enemy. |
В ходе боевых действий по отражению агрессии Армении происходит уничтожение боевой техники вооруженных сил Азербайджана неприятельским огнем и ее захват противником в качестве трофеев. |
According to information in the possession of the Ministry of Defence of Azerbaijan, heavy weapons and reinforcements are being introduced from Armenia along the functioning road through Lachin and Kelbajar. |
По данным Министерства обороны Азербайджана, по действующим автодорогам через Лачин и Кельбаджар из Армении перебрасываются тяжелое вооружение и подкрепления. |
The appeal was signed by the standardization bodies of the following countries: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
Обращение подписали представители национальных органов Азербайджана, Армении, Белоруссии, Казахстана, Российской Федерации, Узбекистана и Украины. |
Despite that, on 18 May 1992, following direct artillery bombardment from within the territory of Armenia, Lachyn, the district situated between Armenia and the Daghlyq Garabagh region of Azerbaijan and mostly populated by the Azerbaijanis, was occupied. |
Несмотря на это, 18 мая 1992 года после прямого артиллерийского обстрела с территории Армении был оккупирован Лачинский район Азербайджана, расположенный между Арменией и Даглик-Гарабахом и населенный преимущественно азербайджанцами. |
He asked Azerbaijan's delegation to account for that missing property and emphasized that the Armenian Government had consistently dealt with that issue in an apolitical, non-speculative manner and with great determination. |
Оратор предлагает делегации Азербайджана отчитаться за эту утраченную собственность и подчеркивает, что правительство Армении в подходе к этой проблеме последовательно и целенаправленно отказывалось от ее политизации и спекуляций. |
New national frameworks for adolescent health were finalized by Azerbaijan and The Former Yugoslav Republic of Macedonia, while Moldova and Serbia developed new national YFHS standards with UNICEF support. |
В настоящее время при поддержке ЮНИСЕФ осуществляются меры по разработке законодательства, связанного с оказанием медицинских услуг для молодых людей в Армении, Беларуси, Болгарии и Туркменистане. |