question of the use of mercenaries The Government of the Republic of Armenia has received your communication requesting the Republic of Armenia's position on the use of mercenaries in the conflict between Nagorny Karabakh and Azerbaijan. |
Правительство Республики Армении получило Ваш запрос относительно позиции Республики Армении в вопросе использования наемников в конфликте между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
Participants included officials of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia responsible for displaced populations; NGOs, academic institutions and displaced communities from the three countries; representatives of regional organizations, international organizations, and international NGOs; and international experts |
Участниками семинара стали должностные лица правительств Армении, Азербайджана и Грузии, занимающиеся вопросами перемещенных групп населения; НПО, академические учреждения и перемещенные общины из трех вышеуказанных стран; представители региональных и международных организаций и международных НПО; международные эксперты. |
A. By Azerbaijan regarding Armenia |
А. Представление Азербайджана в отношении Армении |
C. By Armenia regarding Azerbaijan |
С. Представление Армении в отношении Азербайджана |
They will then be able to add to Armenia 12 districts of Azerbaijan, with a total area of more than 13,000 square kilometres. |
Тем самым они присоединят к Армении 12 районов Азербайджана общей площадью более 13000 квадратных километров. |
All Azerbaijan's efforts to find a mutually acceptable compromise solution, however, had come up against Armenia's position of employing force. |
Однако все попытки Азербайджана найти взаимоприемлемое компромиссное решение наталкиваются на силовую позицию Армении. |
It also felt that Azerbaijan's accusations against Armenia were irrelevant to the issue at hand. |
Делегация Алжира также считает, что обвинения Азербайджана в отношении Армении не имеют отношения к рассматриваемому вопросу. |
In December 1920, after the occupation by Soviet Russia, the Zangezur region was taken from Azerbaijan and attached to Armenia. |
После оккупации Советской Россией, в декабре 1920 года Зангезурский уезд Азербайджана был присоединен к Армении. |
The Armenian delegation urged once again Azerbaijan to enter into negotiations and make a genuine effort to help to work out a peaceful arrangement. |
Делегация Армении вновь призывает Азербайджан занять место за столом переговоров и попытаться реально достичь мирного урегулирования. |
In addition, in terms of national composition, the population in Armenia is considerably more homogenous than in Georgia and Azerbaijan. |
Кроме того, «по национальному составу население Армении значительно однороднее, чем в Грузии и Азербайджане. |
Maybe Azerbaijan makes such threats to exert pressure, however it can affect neither Armenia nor Karabakh. |
Милитаристские заявления азербайджанской стороны возможно делаются в целях оказания давления, однако ни в Армении, ни в НКР эти выступления, естественно, не оставляют никакого впечатления. |
Finally, Armenia's arguments that Azerbaijan proclamation that it succeeded to the 1918-20 state of Azerbaijan meant that Azerbaijan succeeded to the boundaries of its former incarnation is equally fallacious. |
И наконец, доводы Армении в отношении того, что заявление Азербайджана о том, что он является преемником государства Азербайджан 1918 - 1920 годов, означают, что Азербайджан унаследовал границы своего бывшего воплощения, являются в той же мере обманчивыми. |
However, while referring thrice in his letter to this new status of Azerbaijan, the Permanent Representative of Armenia passes over in silence the fact that his own Government preferred to step aside from competition with Azerbaijan and decided to withdraw its candidacy before the elections. |
Вместе с тем, не менее трех раз упомянув в письме об этом новом статусе Азербайджана, Постоянный представитель Армении, однако, обошел молчанием то обстоятельство, что его правительство предпочло отказаться от соперничества с Азербайджаном и отозвать свою кандидатуру до выборов. |
Mrs. EVAZOVA (Azerbaijan) said that as a result of the Armenian attack on Azerbaijan more than 300,000 Azerbaijani children were living in refugee camps and were short of food and school equipment. |
Г-жа ЭЙВАЗОВА (Азербайджан) сообщает, что в связи с агрессией Армении против Азербайджана более 300000 азербайджанских детей живут в лагерях для беженцев, не имеют возможности нормально питаться и необходимых учебных материалов. |
Instead of accusing Azerbaijan, it is for the Government of Armenia to realize that, unlike itself, which has purged its territory of all non-Armenians and become a uniquely mono-ethnic State, Azerbaijan has preserved its ethnic diversity to the present day. |
Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, правительству Армении следовало бы осознать, что в отличие от Армении, с территории которой было изгнано все неармянское население и которая стала исключительно моноэтничным государством, Азербайджан до сегодняшнего дня сохраняет свое этническое разнообразие. |
The EU issued a statement saying a number of reporters have been jailed over suspicious charges, Turan reported. The statement calls attention to Einula Fatulaev, "Real Azerbaijan" and "Gundelik Azerbaijan" Chief Editor, who was sentenced to 8 years in 2007. |
Дирекция магазина "Милано" сегодня утром обратилась к Генеральному прокурору Армении Агвану Овсепяну, к начальнику Службы национальной безопасности Горику Акопяну и к начальнику Полиции РА Алику Саркисяну с сообщением о совершенном преступлении и с просьбой... |
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. |
Этот контроль обеспечивается как вооруженными силами Армении, так и посредством созданного ею на оккупированной территории марионеточного режима, который, осуществляя функции местной администрации, существует благодаря военной и другой поддержке оккупирующего государства. |
Such attempts leave obviously negative impression about Azerbaijan on international community, RA Foreign Minister Edward Nalbandyan stated at Japan International Affairs Institute referring to Azerbaijan's military showdown, Nov. 26. |
Об этом заявил министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян накануне, 26 ноября, в ходе выступления в Институте международных отношений Японии. «Эти попытки создают у мирового сообщества очевидно негативное впечатление об Азербайджане»,- добавил Налбандян. |
In reference to the so-called "military aggression of Armenia", the conflict had never been between her country and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. |
Однако с учетом того, что положение не улучшилось, делегация Армении вынуждена должным образом ответить на высказанные в ее адрес обвинения, не имеющие под собой никаких оснований. |
To this end, Azerbaijan calls for the conduct, in accordance with the procedures set forth in the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, of comprehensive and full-scale inspections both in the territory of Armenia and in the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика обращается с просьбой проведения с этой целью, в соответствии с процедурами ОВСЕ, всесторонних и полномасштабных инспекций как на территории Армении, так и на оккупированных ею азербайджанских территориях. |
Russia's President Dmitry Medvedev will pay an official visit to Azerbaijan on September 2-3, the Kremlin spokesperson said. |
"Все четверо раненых являются уроженцами Армении, а ранения им причинила 25-летняя гражданка Армении, которая с места происшествия скрылась". |
The position of Executive Director is rotated every year between the members of the Troika. Staff are drawn from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Должность Исполнительного Директора подлежит ротации среди членов Тройки ежегодно.Персонал состоит из представителей Азербайджана, Армении и Грузии. |
Information is exchanged via the Internet with the statistical services of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. |
С национальными статистическими службами Армении, Беларуси, Туркменистана и Узбекистана обмен информацией осуществляется по коммутируемым каналам связи с помощью электронной почты. |
Bank-financed adjustment operations in Armenia, Azerbaijan, Georgia, and the Russian Federation are increasing payment rates in power-sector and energy-sector public utilities. |
Финансируемые Банком мероприятия по структурной перестройке в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации ведут к снижению масштабов неплатежей за пользование продукцией и услугами топливно-энергетического сектора. |
This was for instance the case in Armenia, Azerbaijan and Moldova during the late 1990s, when many tenants heated their houses at survival levels only. |
Такая ситуация, к примеру, наблюдалась в Азербайджане, Армении и Молдове в конце 1990х годов, когда многие жильцы поддерживали в своих домах температуру, достаточную только для того, чтобы не замерзнуть. |