Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Azerbaijan - Армении"

Примеры: Azerbaijan - Армении
Contrary to the Armenian Minister's allegation, Azerbaijan suggested that the Council of Europe send a mission to the region to monitor the situation on the ground. В ответ на обвинение представителя правительства Армении, Азербайджан выступил с предложением о том, чтобы Совет Европы направил в регион миссию для наблюдения за ситуацией на месте.
Nagorno-Karabakh had been subjected to Soviet colonial domination and to foreign occupation by Azerbaijan, which had been given illegal and unjust jurisdiction over that region of Armenia through a decision taken arbitrarily by Stalin in 1921. Нагорный Карабах находился под игом советского колониального господства и иностранной оккупации со стороны Азербайджана, который на основании произвольного решения, принятого Сталиным в 1921 году, несправедливо и незаконно получил юрисдикцию над этим регионом Армении.
For example, the 2003 United States Department of State's country report on Azerbaijan indicated that "Armenian immigrants from the Middle East and elsewhere had settled in parts of Nagorny Karabakh and possibly other Azerbaijani territories occupied by Armenian forces". Например, в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки по Азербайджану за 2003 год говорилось, что «армянские иммигранты с Ближнего Востока и других мест заселили ряд районов Нагорного Карабаха и, вероятно, другие азербайджанские территории, оккупированные силами Армении».
I would like to recall that during the past few months the Minsk Group has promoted what is known as the Prague process, which consists of meetings between the Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia. Я хотел бы напомнить, что в течение прошедших нескольких месяцев Минская группа содействовала осуществлению инициативы, известной как Пражский процесс, который состоит из заседаний с участием министров иностранных дел Азербайджана и Армении.
I would like to remind him in this regard, of the fact that whereas all Azerbaijanis have been ousted from Armenia and Nagorny Karabakh, there are around 30,000 Armenians still living in Baku and other parts of Azerbaijan. Я хотел бы в этой связи напомнить о том обстоятельстве, что, если из Армении и Нагорного Карабаха были изгнаны все азербайджанцы, в Баку и в других районах Азербайджана по-прежнему проживает около 30000 армян.
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции.
Particular attention will be given to the ongoing dialogue process, financed by the European Commission, Finland, Norway and Switzerland in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. Особое внимание будет уделено текущему процессу проведения диалогов, финансируемых Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией, в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине.
In October, the United Nations police organized in Batumi an international round-table discussion with participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Ukraine, the European Union and OSCE, entitled "Enhancement of cooperation between civil society institutions and law enforcement agencies". В октябре полиция Организации Объединенных Наций организовала в Батуми международный «круглый стол», в котором приняли участие представители Азербайджана, Армении, Грузии, Украины, Европейского союза и ОБСЕ, на тему: «Укрепление сотрудничества между организациями гражданского общества и правоохранительными органами».
In the South Caucasus, UNODC is engaged with the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia to strengthen the capacity of the judicial system to protect witnesses in organized crime cases. На южном Кавказе ЮНОДК осуществляет взаимодействие с правительствами Азербайджана, Армении и Грузии по вопросам укрепления потенциала судебной системы в области защиты свидетелей при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью.
While trying to accuse Azerbaijan of allegedly suppressing Armenians during Soviet rule, "attempting to cleanse them from their ancestral home" and unleashing brutal war, the Minister for Foreign Affairs of Armenia stubbornly passes over in silence the facts irrefutably testifying to the opposite. Пытаясь обвинить Азербайджан в том, что он якобы угнетал армян в период советской власти, «стараясь вычистить их из дома своих предков», и развязал жестокую войну, министр иностранных дел Армении упорно обходит молчанием факты, неопровержимо свидетельствующие об обратном.
It is notable that the President of Armenia delivered his speech in Azerbaijan's occupied district of Aghdam, the seizure of which was condemned and the immediate, complete and unconditional withdrawal from which was demanded by the Security Council in resolution 853 (1993). Стоит отметить, что президент Армении выступил со своей речью в оккупированном Агдамском районе Азербайджана, захват которого был подвергнут осуждению Советом Безопасности в его резолюции 853 (1993), в которой он потребовал немедленного, полного и безоговорочного вывода сил с этих территорий.
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан.
Thus, for example, according to Armenia's allegations, from 1 August to 30 November 2011, the armed forces of Azerbaijan violated ceasefire 4,825 times and used various types of weaponry. Так, например, по утверждениям Армении, в период с 1 августа по 30 ноября 2011 года вооруженные силы Азербайджана нарушили режим прекращения огня 4825 раз, применяя различные виды оружия.
It is clear that any regional cooperation involving Armenia will be beyond reach unless that State demonstrates in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict resulting in respect for international law and an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. Понятно, что любое региональное сотрудничество с участием Армении будет невозможным, пока это государство на деле не продемонстрирует свой конструктивный подход к поиску согласованного варианта урегулирования конфликта, обеспечивающего соблюдение норм международного права и завершение оккупации территорий Азербайджана.
It is also notable that Armenia began circulating such documents in the United Nations only after Azerbaijan applied the practice of informing the Secretary-General and Member States about the ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of Armenia. Кроме того, следует отметить, что Армения стала распространять такие документы в Организации Объединенных Наций только после того, как Азербайджан стал систематически информировать Генерального секретаря и государства-члены о текущих нарушениях режима прекращения огня вооруженными силами Армении.
It is truly disappointing that, given the important agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly, Azerbaijan continues to abuse its privilege of being a State Member of the United Nations by using every opportunity presented to it as such to falsely discredit Armenia and Nagorno-Karabakh. В свете всей важности повестки дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи поистине разочаровывает тот факт, что Азербайджан продолжает злоупотреблять своей привилегией государства - члена Организации Объединенных Наций, используя всяческие возможности для лживой дискредитации Армении и Нагорного Карабаха.
The budget also includes foreseeable capacity-building activities in Armenia, Azerbaijan, Ukraine and Uzbekistan, all of which have expressed interest in developing projects to assist them in the implementation of the Convention. Бюджет также включает предусматриваемую деятельность по созданию потенциала в Азербайджане, Армении, Узбекистане и Украине, все из которых выразили заинтересованность в разработке проектов для оказания им помощи в осуществлении Конвенции.
He drew attention to the four United Nations Security Council resolutions which condemned Armenia's actions, called for its withdrawal and confirmed that Nagorno-Karabakh was part of Azerbaijan. Оратор обращает внимание на четыре резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые осуждают действия Армении, призывают к ее уходу и подтверждают, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана.
We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана.
In addition to the experts at headquarters, a regional forensic adviser based in Tbilisi was recently recruited to provide technical support in Georgia, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation and the Balkans. Помимо экспертов, работающих в штаб-квартире, для оказания технической помощи в Грузии, Азербайджане, Армении, Российской Федерации и на Балканах был привлечен к работе региональный судебно-медицинский консультант из Тбилиси.
Source: UNECE Environmental Performance Review (EPR) programme; Ministries of Environment of Armenia, Azerbaijan and Georgia Источник: Программа обзоров результативности экологической деятельности ОРЭД (ЕЭК ООН); министерства окружающей среды Армении, Азербайджана и Грузии.
The refugees are from Azerbaijan and, although urban dwellers, were resettled primarily in rural areas of Armenia, where most of the work available involves cultivating the land and doing other kinds of farm work, rendering their adjustment an acute problem. Речь идет о беженцах из Азербайджана, которые, будучи городскими жителями, в основном были расселены в сельских местностях Армении, где основная работа связана с возделыванием земли и другими сельскохозяйственными работами, в результате чего остро стоит вопрос их адаптации.
The information below is illustrative as to the aggressive, annexationist and discriminatory policy of Armenia based on historical, ethnic and religious prejudices and aimed at creating a mono-ethnic culture both within its own country and in the occupied territories of Azerbaijan. Приводимая ниже информация иллюстрирует агрессивную, аннексионистскую и дискриминационную политику Армении, основанную на исторических, этнических и религиозных предрассудках и направленную на создание моноэтнической культуры как в собственной стране, так и на оккупированных территориях Азербайджана.
Until the admission of Azerbaijan into the TSFSR, the Basarkechar region of New-Bayazid uyezd, together with two thirds of Sharur-Daralayaz uyezd, had already been included in Armenia. До приема Азербайджана в состав ЗСФСР Басаркечарский район Ново-Баязетского уезда вместе с двумя третями Шарур-Даралаязского уезда уже были включены в состав Армении.
Ukraine considers the declaration, adopted on 2 November 2008 in Moscow by the Presidents of Armenia, Azerbaijan and the Russian Federation, as a positive step to calm tensions and encourage stability in the region. З. Украина рассматривает декларацию, принятую 2 ноября 2008 года в Москве президентами Армении, Азербайджана и Российской Федерации, как позитивный шаг в направлении ослабления напряженности и содействия стабильности в регионе.