F. Democracy in action (a) Working for non-custodial sanctions in Armenia, Azerbaijan and Georgia |
а) Работа по исполнению наказаний, не связанных с тюремным заключением, в Азербайджане, Армении и Грузии |
Instances of non-combat violence among Armenian military personnel serving in the occupied territories of Azerbaijan also provide a solid piece of evidence testifying to this country's military presence on those territories. |
Проявления насилия в небоевой обстановке в среде личного состава вооруженных сил Армении, несущего службу на оккупированных территориях Азербайджана, также представляют собой важное доказательство военного присутствия Армении на данных территориях. |
Furthermore, as has become known, Manvel Azroyan is a citizen and resident of Armenia (Armavir province, Nalbandian village); he has been drafted into the armed forces of Armenia and assigned to serve in the occupied territories of Azerbaijan. |
Помимо этого, как стало известно, Манвел Азроян является гражданином и жителям Армении (Армавирская область, деревня Налбандян); он был призван в вооруженные силы Армении и направлен для прохождения службы на оккупированных территориях Азербайджана. |
The world community's failure to adopt the most decisive measures against Armenia's aggression in the Kelbajar and Agdam districts has led to the occupation of the Fizuli, Djebrail and Kubatly districts of Azerbaijan. |
Непринятие мировым сообществом самых решительных мер против агрессии Армении в Кельбаджерском и Агдамском районах привело к оккупации Физулинского, Джабраильского и Кубатлинского районов Азербайджана. |
Letter dated 27 April 1995 from the representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the |
Письмо представителей Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, |
In the night and on the morning of 14 August, inhabited areas in the north-western districts of Azerbaijan situated near the border with Armenia were subjected to massive artillery and rocket bombardment from the territory of Armenia, including howitzers, mortars and "Grad" installations. |
В ночь и утром 14 августа с территории Армении массированному артиллерийско-ракетному обстрелу, в том числе из гаубиц, минометов, установок "Град", подверглись приграничные с Арменией населенные пункты северо-западных районов Азербайджана. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. |
Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |
A concentration of armoured vehicles and personnel of the Armenian army is in Armenian territory (in the Kafan and Goris districts) along the borders with the Gubadly and Zangelan districts of Azerbaijan. |
На территории Армении (в Кафанском и Горисском районах) вдоль границ с Губадлинским и Зангеланским районами Азербайджана наблюдается концентрация бронетехники и живой силы армянской армии. |
Units of Armenia's armed forces have half encircled the district from three directions (the Goris district of the Republic of Armenia and the Lachin and Gadrut districts of Azerbaijan occupied by Armenia), using heavy armour, and are attacking the Azerbaijani positions. |
Подразделения вооруженных сил Армении, взяв район в полуокружение, с трех направлений (Горисского района Республики Армения, Лачинского и Гадрутского районов Азербайджана, оккупированных Арменией), используя тяжелую бронетехнику, атакуют азербайджанские позиции. |
Firstly, the number of refugees and homeless in Armenia is staggering - a result of the earthquake and the hundreds of thousands of refugees who have fled Azerbaijan. |
Во-первых, в Армении скопилось большое число беженцев и бездомных, что явилось результатом землетрясения и притока сотен тысяч беженцев из Азербайджана. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia expresses its disappointment regarding the failure of the United Nations, CSCE and the international community to condemn Azerbaijan's violation of relevant Security Council resolutions and international norms of behaviour. |
Министерство иностранных дел Республики Армении с неудовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций, СБСЕ и международное сообщество не осуждают нарушение Азербайджаном соответствующих резолюций Совета Безопасности и международно признанных норм поведения. |
In the early hours of 23 March 1994, settlements in the frontier area of the Tovuz district of Azerbaijan were shelled by various types of weapons from the vicinity of military bases in the Beras district of Armenia. |
В ночь на 23 марта 1994 года со стороны военных баз, расположенных в Бердском районе Армении, из различных видов оружия были обстреляны приграничные населенные пункты Товузского района Азербайджана. |
In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. |
В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения. |
The declaration on Armenian sovereignty of 23 August 1990 also claimed that a part of the territory of another State - the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - was an integral part of the Republic of Armenia. |
А в декларации о суверенитете Армении от 23 августа 1990 года часть территории другого государства - нагорно-карабахский регион Азербайджана признается в качестве неотъемлемой части Республики Армения. |
Mr. Sahakov (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, noted that, in the statement made by the Permanent Representative of Armenia at the preceding meeting, Azerbaijan had not been mentioned. |
Г-н Сахаков (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, отмечает, что в заявлении Постоянного представителя Армении, сделанном на предыдущем заседании, не содержится никакого упоминания об Азербайджане. |
In 20 years, the number of Azerbaijanis in Armenia had increased by 49 per cent, while the number of Armenians in Azerbaijan had grown by only 7.5 per cent. |
За 20 лет численность азербайджанцев в Армении увеличилась на 49 процентов, а армян в Азербайджане - всего на 7,5 процента. |
However, most of the people resettled from mountain pasture in Armenia were unable to adapt to the environment of the Mugan-Milsk steppe and either died or were forced to move on to other regions of Azerbaijan. |
Однако большинство из переселенного из зоны высокогорных пастбищ в Армении населения не выдержало природных условий Мугано-Мильской степи и либо погибло, либо вынуждено было переселиться в другие районы Азербайджана. |
Azerbaijan has signed bilateral visa exemption agreements with the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) (with the exception of Turkmenistan and Armenia) and entry and exit agreements on preferential terms with many States in Europe and Asia. |
Были подписаны двусторонние соглашения о безвизовом режиме со странами СНГ (за исключением Туркмении и Армении), а также договора о льготном въезде-выезде со многими государствами Европы и Азии. |
The negatively charged atmosphere that Azerbaijan was creating in detriment to confidence-building between the two peoples was extremely worrying, and there was a real danger that those verbal expressions of hatred against Armenia would endanger the ceasefire. |
Кроме того, существует риск того, что устные враждебные высказывания в адрес Армении будут угрожать договоренности о прекращении огня. |
We see, however, that Russia is among the key lobbyists for the unblocking of the Armenian-Russian border, as it is in Armenia, rather than in Azerbaijan, that Russia has its only military base in the region, which is actually blocked as well. |
Не исключено, что так и не построенный антироссийский Транскаспийский газопровод пройдет гораздо южнее - через Иран в Армению и опять же будет служить во благо интересов и Армении и России. И Турции, кстати говоря. |
National lawyers' organizations in Armenia, Azerbaijan and Georgia, with the support of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE and the Brookings/CUNY Project, are in the process of reviewing national legislation and administrative procedures in terms of the Guiding Principles. |
В настоящее время национальные организации адвокатов в Азербайджане, Армении и Грузии при поддержке Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ и Проекта Института Брукингса/Городского университета г. Нью-Йорка проводят обзор национального законодательства и административных процедур с точки зрения их соответствия Руководящим принципам. |
Speaking on behalf of the JTIs from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, she pointed out that the JTIs were in a unique position to reach not only judges at all levels but also court officials and other legal professionals. |
Выступая от имени УПС Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, она отметила, что УПС обладают уникальной возможностью информировать не только судей всех уровней, но и работников судов и другие категории юристов. |
Through the project, "Capacity-building in Preparation of Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMA) in South Caucasus", REC Caucasus ensures that the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia are capable of defining their contribution to climate change mitigation. |
Проект "Наращивание потенциала по подготовке соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА) в регионе Южного Кавказа" РЭЦ-Кавказ призван позволить правительствам Армении, Азербайджана и Грузии определить свой вклад в деятельность по смягчению последствий изменения климата. |
It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. |
Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
Convinced of the futile attempts to get new concessions from the Armenian side, official Baku, pressured by international mediators, had to think of what Azerbaijan has to propose in exchange for the most substantial, and painful, concessions outlined by the Armenian authorities. |
Очевидно, убедившись в бесперспективности попыток добиться новых уступок с армянской стороны, официальный Баку под давлением международных посредников был вынужден, наконец, задуматься над тем, что же должен предложить Азербайджан взамен на прямо или косвенно обозначенный властями Армении предельный уровень болезненных уступок. |