The work will be done on the basis of a case study of three Caucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Работа будет осуществляться на основе тематического исследования по трем странам Кавказа - Армении, Азербайджану и Грузии. |
The refugees living in rural parts of Armenia mostly came from urban areas in Azerbaijan. |
Беженцы, живущие в сельских районах Армении, главным образом прибывают из городских районов Азербайджана. |
Workshops on legislation and implementing practice related to extradition and mutual legal assistance in drug cases were held in Azerbaijan, Georgia and Armenia. |
В Азербайджане, Грузии и Армении были проведены практикумы по вопросам законодательства и практики его осуществления в связи с выдачей и взаимной правовой помощью по делам, связанным с наркотиками. |
In cooperation with the German and Hungarian Governments - the Regional Adviser organized a study tour of Government delegations from Armenia, Azerbaijan and Georgia to Hungary. |
В сотрудничестве с правительствами Германии и Венгрии Региональный советник организовал ознакомительную поездку правительственных делегаций представителей Армении, Азербайджана и Грузии в Венгрию. |
Following the case study of Armenia, practical support will be provided, resources permitting, to Azerbaijan and Tajikistan. |
После проведения тематического исследования по Армении практическая поддержка будет оказана, при условии наличия ресурсов, Азербайджану и Таджикистану. |
All of that will demonstrate the true intentions and good will of both Azerbaijan and Armenia. |
Все это продемонстрирует подлинные намерения и добрую волю как Армении, так и Азербайджана. |
The institute also designed thermal power plants which were built in the Russian Federation, Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan, Hungary, and Yugoslavia. |
Тепловые электростанции по проектам института также построены в Российской Федерации, Азербайджане, Армении, Казахстане, Венгрии и Югославии. |
Serbia, in return, have stated that they will keep on supporting Azerbaijan's position in the conflict against to Armenia. |
Представители Сербии, в свою очередь, заявили, что они будут продолжать поддерживать позицию Азербайджана в конфликте против Армении. |
The Apostolic Nunciature in the Georgian capital of Tbilisi also represents the Holy See in Georgia's South Caucasian neighbors-Armenia and Azerbaijan. |
Апостольская нунциатура в столице Грузии Тбилиси также представляет Святой Престол в соседних южнокавказских странах Армении и Азербайджане. |
Therefore, first and foremost, the armed forces of Armenia must withdraw from the occupied territories of Azerbaijan. |
В этой связи, в первую очередь, вооруженные силы Армении должны быть выведены с оккупированных территорий Азербайджана. |
This year, Azerbaijan's military budget alone exceeded total state spending in Armenia and Karabakh. |
В этом году только военный бюджет Азербайджана превышает суммарные государственные затраты в Армении и Карабаха. |
2.10 The interim offices are also engaged in providing support for humanitarian emergency assistance activities, notably in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
2.10 Временные отделения также занимаются вопросами обеспечения поддержки мероприятиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, особенно в Армении, Азербайджане и Грузии. |
The weaponry missing in Armenia must be looked for in Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan occupied by Armenia. |
Именно в Нагорном Карабахе и в других захваченных Арменией районах Азербайджана следует искать вооружение, отсутствующее на территории Армении. |
The authorities of Armenia resort to all kinds of tricks to conceal aggressive intentions concerning Azerbaijan. |
Власти Армении идут на все ухищрения, чтобы скрыть свои агрессивные намерения в отношении Азербайджана. |
I have established interim offices in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan. |
Мною созданы временные отделения в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Украине и Узбекистане. |
In the past few days, there has been continued shelling from Armenia of border settlements in the Kazakh, Ordubad and Zangelan districts of Azerbaijan. |
За прошедшие дни с территории Армении продолжали обстреливаться приграничные населенные пункты Казахского, Ордубадского, Зангеланского районов Азербайджана. |
The Foreign Ministry of Armenia is deeply concerned, however, with the rejection of the "Timetable" by Azerbaijan. |
При этом Министерство иностранных дел Армении глубоко обеспокоено тем, что Азербайджан отвергает "График". |
Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. |
Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
In March 1993, following the agreement between the representatives of Azerbaijan and Armenia, Azerbaijan prepared four draft documents on the matter to be signed in Geneva. |
В марте 1993 года после заключения соглашения между представителями Азербайджана и Армении Азербайджан подготовил для подписания в Женеве проекты четырех документов по данному вопросу. |
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. |
Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном. |
Once the conflict is resolved and Azerbaijan's blockade against Armenia is lifted, its territory will be available to Azerbaijan for communication with Nakhchivan. |
Как только конфликт будет разрешен, и Азербайджан снимет блокаду против Армении, ее территория будет доступна для Азербайджана с целью установления связи с Нахичеванью. |
In November 1994 a UNESCO mission visited Azerbaijan to determine the condition of educational, cultural and architectural sites in the areas of Azerbaijan occupied by Armenia's armed forces and confirmed that serious damage to educational establishments and Azerbaijan's cultural heritage had been caused by the war. |
В ноябре 1994 года в Азербайджан прибыла миссия ЮНЕСКО для определении степени сохранности учебных, культурных и архитектурных объектов на оккупированной вооруженными силами Армении территории Азербайджана, подтвердившая наличие серьезного ущерба образовательным учреждениям и наследию азербайджанской культуры в связи с войной. |
He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. |
Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
The revisions also reflected the ongoing technical advice to Azerbaijan, the awaited adoption of revised legislation in Armenia and the pending submissions initiated by Azerbaijan and Lithuania that were to be considered by the Committee in its forthcoming sessions. |
В предложенных изменениях также нашли отражение текущая консультативная помощь Азербайджану, ожидаемое принятие пересмотренного законодательства в Армении и предполагаемое получение уже инициированных представлений Азербайджана и Литвы для рассмотрения Комитетом на его предстоящих сессиях. |
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) said, in response to the statement by the representative of Armenia, that Azerbaijan had acceded to independence within its existing territorial boundaries. |
Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) в ответ на заявление представителя Армении говорит, что Азербайджан стал независимым государством в существующих территориальных границах. |