We were really desperate, so we climbed over the fence and ran away. |
что просто перелезли через забор и бросились прочь. |
Does he drift away like a kite with his strings cut or does he just flop dead to the ground? |
Улетит прочь, как бумажный змей с обрезанной струной, или просто рухнет на землю замертво? |
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back. |
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь. |
No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her. |
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует. |
looks like the blues have blown away blown awa-y-y |
Кажется, что вся тоска унеслась прочь унеслась прочь. |
Jigue sent her away... and our hero felt so depressed... that, to cheer him up... his brothers took him to visit the local lepercolony. |
Джиге отправил Сьюзи прочь и наш герой впал в такую депрессию что для того, чтобы его приободрить братья взяли его посетить местный лепрозорий. [учреждение для больных проказой] |
Your Grace! Away with the intruders! |
Гоните прочь этих проходимцев! |
AND THEN I PUT IT AWAY. |
И потом убрала прочь. |
What do you mean, "Away"? |
В смысле "прочь"? |
Away from all these reins and bits |
Прочь от этих уздечек и... |
But at the very moment you think you're doomed, a hand shall grasp you and an arm circle around you, and you'll be taken far away... where evil no longer has power over you. |
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе. |
and saw a girl with a yellow shirt walking away. |
Но ты в своем желтом плаще так быстро убежала прочь. |
Away with you, dog. |
Прочь отсюда, пес. |
She cast away her silken gown, she cast away her pride! |
Забыв свой шелковый наряд, Отбросив гордость прочь! |
Away, you cut-purse rascal, you filthy bung, away! |
Убирайся, негодныйкарманныйворишка! Прочь, мерзкий грабитель! |
Away from this place. |
Прочь из этого места. |
Away from the window! |
Баттерс, прочь от окна! |
Away with you, dog. |
Пес, иди прочь. |
Away, you foolish mortals! |
Прочь, несчастные смертные! |
Away with shame and fear |
Прочь страхи и позор. |
Away put your weapon. |
Прочь свое оружие убери. |
Away from here, dark cloud! |
Прочь отсюда, мерзкое облако! |
If you can enter into the song and enter into the heart of the song, into the present moment, forget everything else, you can be kind of taken away... and then you're sort of godlike for a moment, |
Если вы сможете проникнуть в песню и проникнуть в сердце песни, в настоящий момент, забыв обо всем остальном, вас как бы унесет прочь... и вы будете богоподобны на какой-то миг. |
Arctic Air So2 Ep02 - Bombs Away |
Арктик Эйр Сезон 2 Эпизод 2 - "Бомбы прочь" |
Away with the darkness of lands where only a few are privileged. |
Прочь с земли, где хорошо только немногим! |