But he could not, forlack of courage, she turns and walks away. |
Но он не мог, не осмелился, И тогда она повернулась и пошла прочь. |
And if there was nothing for them to do, the chess pieces eventually got bored and hopped away. |
И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь. |
When approached underwater, the angelshark usually remains still or swims away, though one circling a diver with its mouth open is recorded. |
Когда люди приближаются к ним под водой, они, как правило, остаются неподвижными или уплывают прочь, хотя зарегистрирован случай, когда морской ангел кружил вокруг дайвера с открытым ртом. |
You just sent away the only one of us sober enough to drive? |
Ты только что отправил прочь последнего трезвенника? |
At night after going to bed Blacky comes to me, and I jump out the window onto Blacky's back and ride away. |
Я выпрыгиваю из окна прямо ему на спину, и мы уносимся прочь. |
You're always pushing me around or pushing me away. |
Ты все время гонишь меня прочь! |
And, Ben, you understand, had come to tell me that he was quite resolute in his decision to leave Talbot Hall for good and to take Gwen away from me. |
И Бен, понимаешь, пришел сообщить мне о своем решении покинуть Толбот-Холл и увезти Гвен от меня прочь. |
Well, just a stone's throw away, just one bridge or a tunnel ride, just outside the big, bustling city, there is a place with wide-open spaces, friendly natives, and spacious dwellings. |
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир. |
I remember that there were two boys, twins... and when the guards herded the other children away... |
Помню, там были два мальчика, близнецы, ивоткогдаохрана, согнала остальных детей прочь |
So we can take these liver structures, which are not going to be used, and we then put them in a washing machine-like structure that will allow the cells to be washed away. |
Итак, мы можем взять эти структуры печени, которые всё равно бы не использовались, и поместить их в некоторое подобие стиральной машины, которая сможет вымыть клетки прочь. |
John chose Alf (twice), and then Julia walked away, but in the end, John, crying, followed her, although this has been disputed. |
Джон дважды выбрал отца, поэтому Джулия зашагала прочь, и в итоге Джон, плача, побежал за ней. |
I'd be... I'd be dragging him away from his vibrant teenage years and taking him to a dreary, lifeless apartment with a sick parent. |
Я... утащу его прочь от ярких подростковых впечатлений, и заточу его в мрачное, безжизненное жилище с больным отцом. |
Perhaps it was the shock of what I'd been through, but as Master Raymond was led away, what ran through my brain was a line from a film. |
Вероятно, это был шок от произошедшего, но когда мэтра Рэймона уводили прочь, в памяти всплыла строчка из фильма. |
You see, all the snakes in the grass were slithering away from the flames caused by our cannonballs. |
Понимаете, все змеи в траве ползли прочь от огня, разгоравшегося от ядер. |
During the next six days, the pair lived in the house and turned away all visitors, which made Fugate's relatives suspicious. |
В течение последующих шести дней пара жила в доме, прогоняя прочь всех визитёров под предлогом гриппа, что вызвало подозрения у родственников Фьюгейт. |
When Charles failed to support the English offensive, however, Suffolk-unwilling to risk an attack on the French capital-turned away from Paris on 30 October, returning to Calais by mid-December. |
Однако Карл не смог поддержать английское наступление, и Саффолк, не желая штурмовать столицу Франции в одиночку, 30 октября повернул от Парижа прочь, вернувшись в Кале в середине декабря. |
I am sick and tired of everybody taking one look at me and running away 'cause they think I'm filthy. |
Я совсем досталась, все, при одном взгяде на меня, убегают прочь, потому что они считают, что я грязная. |
Bob was sent away cordially the next day with a goodbye from Jesse but nothing from Zee beyond what good manners demanded. |
На следующий день Боб был с благодарностью отослан прочь. Джесси попрощался с ним а Зи ограничилась проявлением обычной вежливости. |
At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language. |
На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке. |
So we can take these liver structures, which are not going to be used, and we then put them in a washing machine-like structure that will allow the cells to be washed away. |
Итак, мы можем взять эти структуры печени, которые всё равно бы не использовались, и поместить их в некоторое подобие стиральной машины, которая сможет вымыть клетки прочь. |
As the philosopher Peter Singer showed in his bookOne World, a united front against the biggest problems facing the world will require a fundamental shift in attitude - away from parochialism and toward a redefinition of self-interest. |
Как показал философ Петер Сингер в своей книге«Один мир» (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса. |
And let us not be dainty of leave-taking, but shift away! |
Не будем тратить время на прощанье; Прочь, прочь! |
It is Celina who answers the door and she is angry with him and sends him away. |
Дверь открывает Селина Она ругается и прогоняет его прочь |
Out on the ocean Sailing away (strained grunting) I can hardly wait Push, push. |
Выйдя в океан Уплывая прочь Я еле могу ждать |
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good 'scuse upon your ecstasy. |
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь, |