We have seen elsewhere that, no matter how difficult and imperfect progress may be, with political will and the support of the international community, it is possible to move forward, away from conflict. |
Мы уже видели в других местах, что, каким бы сложным и несовершенным не было достижение прогресса, при наличии политической воли и поддержки международного сообщества все же можно двигаться вперед, прочь от конфликта. |
If incitement is not eliminated, in accordance with established human rights norms, it will be impossible to move away from terror and violence to the path of dialogue and the building of a better future. |
Если подстрекательство не искоренить, в соответствии с принятыми нормами в области прав человека, то мы не сможем уйти прочь от террора и насилия и выйти на путь диалога и строительства более светлого будущего. |
Sure, but that takes nothing away about the interviewee, Dr. Adrian Payne, and he should know that in Anglo-Saxon numbers of sites resellers readily mixes commerce and information. |
Да, но это ничего не берет прочь о интервьюируемого, д-р Адриан Пейн, и он должен знать, что в англо-саксонской числа сайтов реселлеров легко смеси торговли и информации. |
This machine is a super zoom, ideal for those who do not want to invest in an SLR, but still need a great cover away. |
Эта машина супер зумом, идеально подходит для тех, кто не хотят вкладывать средства в SLR, но все еще необходимо большое покрытие прочь. |
I just want to take myself far away from here |
Я только хочу уйти из этого дома прочь. |
I am calm, but you are jealous, and you are running away like a coward! |
Я-то спокойна, но ты ведёшь себя как ревнивец и трусливо убегаешь прочь! |
Well, this is just a simple song To say what you've done I told you about all those fears And away they did run You sure must be strong And you feel like an ocean Being warmed by the sun... |
Это всего лишь простая песня Чтобы рассказать тебе, что ты натворила Я рассказал тебе обо всех этих страхах И они ушли прочь Нужно быть сильным Когда чувствуешь, как океан согревает солнце... |
If I walked away from this pit, and then walked back to it, of course I should find it. |
Если я пойду прочь от ямы и потом поверну к ней назад, то, конечно, я её найду. |
If a woman comes to you and... begs you to take her away, is that theft? |
Если женщина приходит к тебе и... умоляет увезти её прочь, разве это воровство? |
That night at Kirby Plaza, when I carried you away, it's because I believe in you. |
Питер, той ночью, на Кёрби-Плаза, я унес тебя прочь, потому что верю в тебя. |
The part of you that cares, it just goes away! |
Часть собачьего в тебе уйдёт прочь! |
Tell me of that? away! |
Прочь от меня и делай, что велят. |
Stay away from me, don't come any closer, you monster! |
Прочь от меня, не подходи, чудовище! |
'Point and laugh, ridicule them, lock 'em up and throw away the key. |
Показывай на них пальцем и ржи, высмеивай их, запри их под замок и вышвырни ключ прочь. |
I saw you slipping away when the hue and cry was raised against Godwin. |
Я видел, как ты ускользнул прочь, когда начались шум и крики против Годвина |
"Up up and away." |
"Вверх, вверх и прочь". |
Remember when I tucked you in, you know. I came and I scared the monster away. |
Помнишь, когда я тебя уложил, я пошёл и прогнал монстра прочь. |
Guards, take that buffoon away and get me someone who knows what they're doing! |
Стража! Выкиньте этого шута прочь и найдите того, кто хоть понимает что делает! |
You must seize joy like hedge roses in the light of the moon, before an icy winter comes and sweeps us away like leaves in the wind. |
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки. |
It's easy to be wise after the event, if you don't mind my saying so, Your Ladyship, but I tried to spirit him away, not easy with a man of his proportions. |
Легко вам теперь говорить, уж вы меня простите, Ваша Светлость, но я старался как-нибудь утащить его прочь, а это непросто при его-то комплекции. |
I'm not afraid to die if it will drive the humans away! |
Я не боюсь умереть, если она будет вести людей прочь! |
Sweep up the years of sadness and tears And throw them away |
Сметайте года, печали и страха и выкиньте их прочь! |
Following his lead That carries me away with him |
Подчиняясь ему, улетаю отсюда прочь. |
Regrettably, just as the world is turning away from the balance of terror between the super-Powers, we find ourselves confronted with a dramatically increased threat of terrorism. |
К сожалению, как раз в то время, когда мир уходит прочь от равновесия страха в отношениях между сверхдержавами, мы сталкиваемся с резко возросшей угрозой терроризма. |
As the threat of a nuclear conflagration between two mutually hostile superpowers receded, new challenges to world security were coming to the fore, and older ones were showing no sign of going away. |
По мере того как угроза ядерной войны между двумя враждебно настроенными по отношению друг к другу сверхдержавами отступала, на передний план выходили новые вызовы общемировой безопасности, а старые также не собирались уходить прочь. |