An inoculation a day keeps the radiation away. |
Прививка вам сможет помочь - уйдёт радиация прочь. |
The ships were swept away by enormous waves. |
Корабли унесло прочь огромными волнами. |
So, anchors away! |
Итак, прочь якоря! |
They move away, away from the dawn - in a solemn dance, away to the dark country. |
Они танцуют, танцуют и уходят прочь от восхода... в тёмную страну, и дождь умывает им лица... и стирает соленые слёзы со щек. |
His okhrany take me away from him, hauled me away. |
Охранники спасли его, выкинули меня прочь. |
I used to kid myself that art was my great escape away from music. |
УЛЬРИХ: Я обычно шучу про себя, что искусство для меня это уход прочь от музыки. |
I stole a time machine and ran away and I've been flouting the principle law of my own people ever since. |
Я украл машину времени и сбежал прочь попирая законы своего народа с тех пор. |
It's important that you allow the clean air to blow away the miasma. |
Важно, чтобы свежий воздух уносил прочь миазмы. |
Like I'm walking away from my lamppost and counting the bills in my garter belt. |
Будто я иду прочь от источника света и считаю дырки в ремне. |
I was looking in the window the other day and the manager come out and shooed me away. |
Однажды я заглянул в их окно, и тут выскочил менеджер м прогнал меня прочь. |
You didn't want to turn over your precious notes on Minbari biology during the war so you just burned them instead and walked away again. |
Ты не захотел закончить свои драгоценные военные заметки о минбарской биологии поэтому ты просто сжег их и ушел прочь снова. |
Hell, word gets out that you're asking, you'll turn folks away. |
Черт, ты думаешь что когда попросишь, все убегут прочь. |
If we give him money and send him away, he'll soon be followed by others. |
Если я дам им денег и пошлю их прочь, то остальные последуют их примеру. |
She is turned away by the door-keeper, even though she displays Jaqen H'ghar's iron coin. |
Её поворачивает прочь швейцар, даже после того, как она показала ему железную монету Якена Хгара (Том Влашиха). |
In one story a fisherman tries to catch it with his harpoon but the harpoon sailed right through it and the Bake-kujira floated away. |
В одном из рассказов рыбак пытается поймать его своим гарпуном, но гарпун проплыл сквозь него, и Баке-кудзира уплыл прочь. |
The other two men were seriously wounded (Mrs. Borrodaile was not harmed), and they rode away as fast as they could. |
Два других мужчин были тяжело ранены (Борродейл не пострадала), после чего они помчались прочь так быстро, как могли. |
The devil tethered his horse to one of the pinnacles at Widecombe Church, captured the sleeping Jan Reynolds, and rode away into the storm. |
Дьявол привязал коня к одному из столбов возле церкве Уидеком, подхватил спящего Яна Рейнольдса, и ускакал прочь в шторм. |
And if there was nothing for them to do, the chess pieces eventually got bored and hopped away. |
И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь. |
When I got tear-gassed in Gezi, people I didn't know helped me and one another instead of running away. |
Когда я попала под слезоточивый газ в Гези, незнакомые мне люди помогали мне и друг другу, а не убегали прочь. |
We'll just give him a fright and send him away with a flea in his ear. |
Сейчас пугнем его, так что он со всех ног прочь умчится. |
When a predator is almost on top of them, they spring out and bound away into the underbrush. |
Когда хищник приближается вплотную к антилопе, она выскакивает из убежища и стремительно убегает прочь, скрываясь в густом подлеске. |
And so they hastened away from the promenade, away from the town, avoiding high roads and following obscure paths with the vague notion that they might find some way to hide until they had been forgotten. |
Они бежали прочь от города, избегая больших дорог, следуя за незаметными тропинками, с одной только мыслью, - найти себе убежище, пока о них не забудут. |
They move away from the dawn... in a solemn dance... away towards the dark lands... while the rain cleanses their cheeks... of the salt from their bitter tears. |
Они танцуют, танцуют и уходят прочь от восхода... в тёмную страну, и дождь умывает им лица... и стирает соленые слёзы со щек. |
Did scare away, or rather did affright... |
Спасаясь прочь, от страху чуть жива... |
He has chased half the bachelors away, but a splinter group has looped back and is harassing his females. |
Он прогнал прочь половину конкурентов, но отделившаяся группа вернулась назад и беспокоит самок альфы. |