Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Себе отчет

Примеры в контексте "Aware - Себе отчет"

Примеры: Aware - Себе отчет
It must be noted that the Government is aware of the phenomenon of trafficking in women, and the adoption of this new law shows that it is determined to deal with it. Поэтому важно отметить, что буркинийское правительство отдает себе отчет в наличии торговли женщинами и самим фактом принятия нового Закона проявляет свою политическую волю бороться с этим явлением.
The Human Rights Treaties Division was well aware of the needs of the various committees and did everything in its power to provide them with the best service possible. Отдел международных договоров полностью отдает себе отчет в потребностях различных комитетов и делает все возможное, для того чтобы они могли обслуживаться с самым высоким уровнем качества.
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
Costa Rica was strongly committed to the defence of the right to life from the moment of conception, but it was well aware that clandestine abortion was a scourge which it had diligently combated. Государство Коста-Рика твердо привержено защите права на жизнь с момента зачатия, и оно отдает себе отчет в том, что обязано бороться с подпольными абортами.
Denmark was aware of the psychological problem that could be caused for believers of a particular faith by the need to apply to another church for civil functions such as the registration of births. Дания отдает себе отчет в возможной психологической проблеме для верующих какой-либо конфессии, которым придется обратиться в другую церковь для регистрации таких актов гражданского состояния, как рождение детей.
However, these actors are all well aware that economic and ecological responsibilities should not be neglected; the use of wood for energy purposes should not harm the demand and supply for industrial use or damage the vitality of forests. Однако представители этих секторов отдают себе отчет в том, что игнорировать экономические и экологические обязанности не следует; использование древесины в энергетических целях не должно иметь пагубных последствий для поставок этого материала предприятиям лесной промышленности или наносить ущерб жизнеспособности лесов.
The Argentine Government is aware that through this review and its principles of universality, integrity, impartiality, periodicity and non-discrimination, one of its main objectives will be furthered and achieved, namely: cooperation among States. З. Аргентинское государство отдает себе отчет в том, что благодаря обзору и лежащим в его основе принципам универсальности, целостности, беспристрастности, периодичности и недискриминации поощряется и достигается одна из его главных целей, а именно сотрудничество между государствами.
Respondents were aware of burden associated with the task of completing these questionnaires but some believed that online completion would be quicker and less burdensome. Все респонденты отдавали себе отчет в том, что заполнение этих вопросников потребует от них определенных трудозатрат, однако некоторые из них ожидали, что заполнение в режиме онлайн будет более оперативным и менее обременительным.
Even before the recommendations regarding water which had emerged from the 2002 World Summit on Sustainable Development, the Government had been aware that not all parts of the country had safe drinking water. Еще до того, как на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году были приняты рекомендации в отношении воды, правительство отдавало себе отчет в том, что не во всех районах страны имелся доступ к безопасной питьевой воде.
The Special Rapporteur is also aware that, even if all procedures have been properly followed, detention may still be deemed arbitrary when there has been an element of bad faith on the part of the authorities. Специальный докладчик также отдает себе отчет в том, что даже при должном соблюдении всех процедур задержание все равно может считаться произвольным, если со стороны властей был допущен элемент недобросовестности.
The Government was also aware of the potential for interconnection with other countries in the region and with the Economic Community of West African States (ECOWAS) initiative known as the West African Power Pool. Правительство также отдает себе отчет о потенциале подключения к энергосистемам других стран региона и участия в инициативе Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС), известной как Западноафриканское энергетическое объединение.
We are of course aware of the limitations of this exercise and of the difficult discussions within the Council itself about the adoption of the report. Мы, несомненно, отдаем себе отчет в том, что это непростая задача и что обсуждения в самом Совете по вопросу об утверждении доклада проходили сложно.
With regard to recommendations 71.2, 71.22, 71.23 and 71.24, the Guinean authorities, aware of the situation, have taken steps to eliminate the backlog in the submission of initial and periodic reports to treaty bodies. Во исполнение рекомендаций 71.2, 71.22, 71.23 и 71.24 власти Гвинеи, отдавая себе отчет в сложившейся ситуации, приняли меры по сокращению отставания с представлением договорным органам своих первоначальных и периодических докладов.
Despite this military victory, my Government is aware that much remains to be done in order to achieve the long-term stabilization of the situation in this part of the country, which has just been completely liberated from the hostile forces of M23. Несмотря на этот военный успех, мое правительство отдает себе отчет в том, как много еще предстоит сделать для долгосрочной стабилизации ситуации в этой части страны, которая наконец полностью избавлена от угнетения со стороны враждебных сил «М23».
The Government is aware of the situation and is pursuing a number of actions through the ministries in charge of education to promote girls' education nationwide. Отдавая себе отчет в сложившемся положении, правительство предпринимает различные меры в рамках министерств, отвечающих за вопросы образования, направленные на повышение охвата обучением девочек на национальном уровне.
If I have a flaw, it's that sometimes I'm not aware of things that are going on around me. Если у меня тучи над головой, то иногда я не отдаю себе отчет, что происходит вокруг меня.
When I referred to the membership collectively, I am of course aware that you all know that blame for the standstill in the Conference cannot be shared equally among members. Говоря о членском контингенте как о коллективе, я, разумеется, отдаю себе отчет в том, что, как все вы знаете, вину за застой на Конференция нельзя распределить поровну между членами.
The task force is aware that activities of transnational corporations (TNCs) and other business enterprises can have positive effects on the development efforts of host countries. Целевая группа отдает себе отчет в том, что деятельность транснациональных корпораций (ТНК) и других коммерческих структур может оказывать положительное воздействие на работу принимающих стран в области развития.
We are well aware that the priorities of other countries are different, and we obviously respect their positions, although we do not share them. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что другие страны имеют иные приоритеты, и мы, безусловно, уважаем их позиции, хотя и не разделяем их.
We are also aware that to reach the Millennium Development Goals we must have the capacity to execute the programmes aimed at reaching those Goals. Мы также отдаем себе отчет в том, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны обладать потенциалом для осуществления программ, направленных на достижение этих целей.
However, UNHCR is keenly aware that the achievement of return home for large numbers of refugees or IDPs is only possible when adequate conditions of peace exist - usually brokered through a combination of determined political leadership and sustained international support. Вместе с тем, УВКБ полностью отдает себе отчет в том, что обеспечение возвращения значительного количества беженцев и ВПЛ возможно лишь в адекватных мирных условиях, для создания которых, как правило, необходимо сочетание целенаправленного политического лидерства и устойчивой международной поддержки.
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО.
While the government of Antigua and Barbuda enjoys within its borders a peaceful and harmonious relationship between the various ethnicities of its populace, it is still very much aware that there are many regions in the world where racial tensions and prejudices continue to fester. Правительство Антигуа и Барбуды поддерживает в границах государства мирные и гармоничные взаимоотношения между различными этническими группами своего населения, однако оно отдает себе отчет в том, что во многих районах мира все еще существуют трения на расовой основе и сохраняются предрассудки.
On the question of trafficking, the authorities were aware that the number of cases reported did not reflect the true scale of the problem. Что касается вопроса о торговле людьми, то власти отдают себе отчет в том, что зарегистрированное число случаев не отражает подлинных масштабов данной проблемы.
Matters TV: Look what the Globe did: I think everyone is aware of the case of medical... Вопросы ТВ: Смотрите, что сделал Globe: Я думаю, что каждый отдает себе отчет в случае медицинского...