Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Себе отчет

Примеры в контексте "Aware - Себе отчет"

Примеры: Aware - Себе отчет
The Global Mechanism is well aware of this shortcoming, and intends to address it, once its capacities permit. Глобальный механизм отдает себе отчет в существовании этого пробела и намерен восполнить его, как только у него появятся соответствующие возможности.
The Government was aware that there was still room for improvement in terms of the quality of assistance provided. Правительство отдает себе отчет в том, что качество предоставляемой помощи все еще нуждается в улучшении.
The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего.
The author is aware that some experts who reject the ICRP risk factors do not necessarily accept the ECRR view. Автор отдает себе отчет, что некоторые эксперты, отвергающие факторы риска, используемые МКРЗ, не обязательно разделяют мнение ЕКРО.
We should all be perfectly aware that the Dayton Accords consist of a set of conditions that are highly interdependent and interrelated. Мы должны все отдавать себе отчет в том, что Дейтонское соглашение - это комплекс условий, в высшей степени взаимозависимых и взаимосвязанных.
We are well aware that much has to be done in order to fulfil these noble objectives. Мы отдаем себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать для достижения этих благородных целей.
San Marino is aware that the economic growth of the most developed nations must go hand in hand with economic growth at the global level. Сан-Марино отдает себе отчет в том, что экономический рост в наиболее развитых странах должен сопровождаться экономическим ростом на глобальном уровне.
We are keenly aware of the important work the United Nations continues to carry out in the eastern Caribbean. Мы полностью отдаем себе отчет в важности проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности в восточной части Карибского бассейна.
The Government was well aware of the need to work in close partnership with non-governmental organizations in order to be able to implement a constructive policy. Литовское правительство отдает себе отчет в том, что для проведения конструктивной политики необходимо работать в тесном партнерстве с неправительственными организациями.
The Government was aware that it must step up its efforts to introduce a law that would reflect the aspirations of all ethnic minorities. Правительство отдает себе отчет в том, что ему необходимо активизировать усилия по принятию закона, который будет отвечать чаяниям всех этнических меньшинств.
We are keenly aware of the time-frame which has been established for us to complete our work. Мы вполне отдаем себе отчет в том, что касается времени, выделенного нам для завершения нашей работы.
It was also aware of the limitations inherent in the methodology for dealing with the issues and concerns of Member States. Он также отдавал себе отчет в неизбежных ограничениях методологии с точки зрения учета вопросов и проблем, волнующих государства-члены.
Her Government was aware that it would not be able to achieve its objectives alone and needed international cooperation. При этом оно отдает себе отчет в том, что само не сможет достичь намеченных целей и нуждается для этого в международном сотрудничестве.
Both are surely aware that China's surging exports last year helped it surpass the US as Europe's largest foreign supplier. Оба полностью отдают себе отчет в том, что благодаря возросшим объемам экспорта Китай в прошлом году заменил США в качестве основного иностранного поставщика Европы.
As stated in the above-mentioned Tokyo Forum report, we are all sufficiently aware of the disastrous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. Как указывается в упомянутом докладе Токийского форума, все мы в достаточной мере отдаем себе отчет в катастрофических и долгосрочных последствиях применения ядерного оружия.
We are all aware that it is civilian populations and refugees who suffer most in such situations. Мы все отдаем себе отчет в том, что гражданское население и беженцы страдают больше других в результате таких бедствий.
We are well aware of the many risks that face Sierra Leone as it works towards lasting peace. Мы хорошо отдаем себе отчет в тех трудностях, с которыми сталкивается Сьерра-Леоне на пути к устойчивому миру.
We are acutely aware of the fact that this vital issue is one of unprecedented scope and depth. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что этот жизненно важный вопрос не имеет аналогов по своим масштабам и глубине.
Yemen was well aware that all countries must participate in peacekeeping if it was to be neutral and universal. Йемен полностью отдает себе отчет в том, что для обеспечения ее нейтрального и универсального характера в этой деятельности должны участвовать все страны.
I am well aware that the pressure for progress towards the ultimate goal of nuclear disarmament will not go away. Я вполне отдаю себе отчет, что нажим в пользу прогресса по пути к высшей цели - ядерному разоружению не исчезнет.
The Government of Peru is aware of the complexity of the inspectors' verification task and of the difficulties involved in determining the unequivocal results of their activities. Правительство Перу отдает себе отчет в сложности задачи инспекционной проверки и понимает трудности, связанные с однозначным толкованием результатов деятельности инспекторов.
The key actors were aware of the need to integrate all aspects of peacebuilding into the second-stage strategic framework for growth and poverty reduction. Ключевые заинтересованные стороны отдают себе отчет в необходимости включения всех аспектов миростроительства во вторые стратегические рамки для обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты.
We are keenly aware that a number of fundamental issues will require sustained, long-term attention well beyond the date of 2012. Мы отдаем себе отчет в том, что для решения ряда основных проблем необходимы устойчивые и долгосрочные усилия, выходящие за рамки 2012 года.
The Commission was nevertheless aware that the few instances of express reactions that could be found combined elements of approval and opposition. Тем не менее Комиссия отдает себе отчет в том, что имеет место ряд случаев, когда определенно выраженная реакция будет сочетать в себе элементы одобрения и несогласия.
My country is aware of the serious and complex threats of climate change around the world. Наша страна отдает себе отчет в серьезности и сложности угроз, которые несет с собой глобальное изменение климата.