Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Себе отчет

Примеры в контексте "Aware - Себе отчет"

Примеры: Aware - Себе отчет
The Government remains aware that overcrowding is a concern in the Prison system. Правительство по-прежнему отдает себе отчет в проблеме переполненности учреждений пенитенциарной системы.
The Fiji Law Reform Commission is aware of the need for a paradigm shift in the legal framework. Комиссия по правовой реформе Фиджи отдает себе отчет в необходимости изменить законодательную базу.
My Government is well aware that other serious matters must be tackled during the negotiation of a successful fissile material cut-off treaty. Мое правительство хорошо отдает себе отчет в том, что в ходе переговоров по успешному договору о прекращении производства расщепляющегося материала надо уладить и другие серьезные вопросы.
Given our limited financial resources, we remain acutely aware that our very survival depends on winning this battle. Учитывая наши ограниченные финансовые ресурсы, мы, тем не менее, четко отдаем себе отчет в том, что само наше выживание зависит от победы в этом сражении.
Not that I'm aware of. Нет, я отдаю себе отчет.
The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. Правительство отдает себе отчет в том, что в настоящее время существует разрыв в оплате труда и женщины зарабатывают 91,4% зарплаты мужчин.
In that regard, Panama is aware that the situation in the Middle East is too complex to focus merely on one aspect of the conflict. В связи с этим Панама отдает себе отчет в том, что положение на Ближнем Востоке является намного более сложным, чем лишь один аспект этого конфликта.
His activity as a judge brought him into daily contact with human suffering, and he was aware that institutionalized justice alone could not eliminate injustice. В своей деятельности в качестве судьи он ежедневно сталкивается с человеческими страданиями и отдает себе отчет в том, что институционализированная справедливость сама по себе не может ликвидировать несправедливость.
Each of us is aware of the daunting nature of the intricate task facing us. Каждый из здесь присутствующих отдает себе отчет в колоссальных масштабах и сложности проблем, стоящих перед нами.
The Government has been aware of the continuing problem of delays in expert candidate clearance; this point was again noted during the MTR. Правительство отдает себе отчет в сохраняющейся проблеме задержек с оформлением кандидатур экспертов; в ходе ССО на этот вопрос вновь обращалось внимание.
The African continent was aware of the need to reformulate macroeconomic, trade and investment policies in order to increase its participation in the processing, marketing, distribution and transportation of commodities. Африканский континент отдает себе отчет в необходимости пересмотра макроэкономической, торговой и инвестиционной политики в целях расширения своего участия в обработке, сбыте, распределении и транспортировке сырьевых товаров.
My delegation is aware of the practical constraints that stand in the way of the World Week of Peace achieving its goals on the desired scale. Моя делегация отдает себе отчет в том, какие практические трудности стоят на пути достижения целей желаемого масштаба во время Всемирной недели мира.
The Kyrgyz Republic, which was aware of the fragility of its democratic institutions, was committed to strengthening them in order to ensure the rule of law. Кыргызстан, отдающий себе отчет в неустойчивости своих демократических институтов, добивается их укрепления в целях обеспечения господства права.
The CR, however, is aware of the need and the importance of recruitment of minorities, including the Roma into public administration. Вместе с тем ЧР отдает себе отчет в необходимости и важности трудоустройства представителей меньшинств, включая рома, в органы государственного управления.
However, he is still aware that the courts are not an accessible or viable means for people to seek justice. Тем не менее он по-прежнему отдает себе отчет, что суды не являются для людей доступными или эффективными инструментами обеспечения правосудия.
You're aware of the disastrous consequences that would follow a conflagration? Вы отдаете себе отчет, насколько ужасны последствия воспламенения снаряда?
In many countries, key role models for youth, such as school teachers, are often not very aware of the need to inspire entrepreneurship. Во многих странах школьный учитель как основной образец для подражания среди молодежи зачастую не вполне отдает себе отчет в необходимости стимулировать предпринимательство.
We are well aware that durable peace and prosperity can only be secured through a continuous process of dialogue among different views and interests. Мы хорошо даем себе отчет в том, что прочный мир и благополучие можно обеспечить лишь с помощью непрестанного диалога между людьми различных взглядов и интересов.
The sponsors are keenly aware that the consideration of this draft proposal by 191 Members of the United Nations constitutes an historic step in multilateral diplomacy. Авторы полностью отдают себе отчет в том, что рассмотрение этого проекта резолюции 191 членом Организации Объединенных Наций представляет собой исторический шаг в многосторонней дипломатии.
His Government was aware of that situation and intended to take steps to remedy it before submitting its fourth periodic report to the Committee. Отдавая себе отчет в наблюдаемом положении дел, правительство намерено принять меры по исправлению положения к моменту представления своего четвертого периодического доклада Комитету.
People are also aware that the stock market has not been this volatile since the Great Depression (with the single exception of October 1987). Люди также отдают себе отчет, что рынок ценных бумаг не был столь изменчивым со времен Великой депрессии (единственное исключение - октябрь 1987 года).
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure. Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход.
I am well aware of the growing need for a quantitative increase in UNPROFOR, without which the negotiated political compromises and obligations will be endangered. Я полностью отдаю себе отчет в растущей необходимости количественного усиления СООНО, без чего являющиеся результатом переговоров политический компромисс и обязательства будут поставлены под угрозу.
On the other hand, the multitude of developing countries have become increasingly aware of the need to bolster their strength through concerted efforts. С другой стороны, множество развивающихся стран во все большей степени отдают себе отчет в необходимости укрепления своей силы путем объединения усилий.
But we are all aware in this body of the nature of the developments that are likely to follow. Но все мы на этом форуме отдаем себе отчет в том, какого рода события могут за этим последовать.