Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Себе отчет

Примеры в контексте "Aware - Себе отчет"

Примеры: Aware - Себе отчет
She was also aware that challenges would remain. Она также отдает себе отчет в том, что впереди страну ожидает еще много вызовов.
Viet Nam had an expanding timber industry and was very much aware that those developments offered opportunities as well as challenges. Деревообрабатывающая отрасль во Вьетнаме расширяет масштабы своей работы, и представители этой индустрии вполне отдают себе отчет в том, что эти изменения сопряжены как с возможностями, так и со сложными задачами.
In Warsaw, they're not aware of the seriousness of the situation. А знаете, что в Варшаве не отдают себе отчет о серьезности ситуации.
The rebel movements are obviously aware that it is illegal to use child soldiers. Повстанческие движения несомненно отдают себе отчет в том, что использование детей-солдат незаконно.
In general terms, the Swiss delegation was aware that legal equality had not yet been fully achieved. В целом делегация Швейцарии отдает себе отчет в том, что задача достижения юридического равенства пока не получила окончательного разрешения.
His Government was aware of the emerging diversity among developing countries regarding their levels of development and growth. Правительство его страны отдает себе отчет в том, что между развивающимися странами возникает все больше различий в уровнях развития и темпах экономического роста.
The Comorian Government is aware of the complexity of this issue. Правительство Коморских Островов отдает себе отчет в том, насколько сложным является этот вопрос.
We are also aware of the need to broaden and deepen the dimensions of disarmament. Мы также отдаем себе отчет в необходимости расширения и углубления аспектов разоружения.
Given its diverse make-up, the Union was well aware of the significance of historical, cultural and religious particularities. Будучи неоднородным по своему составу, Союз прекрасно отдает себе отчет в важности исторических, культурных и религиозных особенностей.
OHRM was well aware of the need for targeted recruitment at all levels to redress imbalances. УЛР всецело отдает себе отчет в необходимости целевого набора персонала на всех уровнях для устранения диспропорций.
The new Government is aware of the political consequences of massive employment reduction, especially in Upper Silesia. Новое правительство полностью отдает себе отчет в политических последствиях массового сокращения занятости, особенно в Верхней Силезии.
He was aware that the Albanians in Kosovo and Metohija were committing grave violations of human rights. Г-н Нобель отдает себе отчет в том, что албанцы в Косово и Метохии совершают грубые нарушения прав человека.
UNHCR is aware of the unfunded liabilities, which is a United Nations system-wide problem currently under review. УВКБ отдает себе отчет о наличии не обеспеченных средствами обязательств, которые являются рассматриваемой в настоящее время общесистемной проблемой Организации Объединенных Наций.
While we are all aware that security sector reform is a key structural requirement, Guinea-Bissau continues to face massive social problems that need urgent solutions. Хотя мы все отдаем себе отчет в том, что реформа сектора безопасности является ключевым структурным требованием, Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с серьезными социальными проблемами, которые нуждаются в срочном решении.
The Commission was very aware of the General Assembly's request that it implement cost-saving arrangements. Комиссия прекрасно отдает себе отчет в необходимости выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о принятии мер по сокращению затрат.
The Government at least is aware of the problem. Правительство, по крайней мере, отдает себе отчет в существовании этой проблемы.
The United Nations, the international community and African nations themselves have long been aware of Africa's problems and needs. Организация Объединенных Наций, международное сообщество и сами африканские государства давно отдают себе отчет в проблемах и потребностях Африки.
At the same time, we are keenly aware that child development in China still faces many difficulties and problems. В то же время мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что в процессе развития ребенка в Китае все еще возникает немало сложностей и проблем.
The Committee is deeply aware that there are structural obstacles to the eradication of poverty in developing countries. Комитет глубоко отдает себе отчет в наличии структурных препятствий, которые затрудняют искоренение нищеты в развивающихся странах.
The Government is also aware of - and has expressed its commitment to - the integrated approach to peacebuilding. Правительство также отдает себе отчет в комплексном подходе к миростроительству - и заявляет о своей приверженности такому подходу.
The representative of South Africa said that her Government was keenly aware of the potential benefits of a multilateral competition policy. Представитель Южной Африки сказала, что ее правительство вполне отдает себе отчет о потенциальных выгодах, многосторонней конкурентной политики.
We are all aware of the importance of this meeting. Мы все отдаем себе отчет в важности сегодняшнего заседания.
The public prosecutors handling such cases were aware that the overwhelming majority of the detained women were controlled by organized crime. Общественные обвинители, которые вели такие дела, отдавали себе отчет в том, что подавляющее большинство задержанных женщин контролировались организованными преступными группировками.
President Karzai is well aware of these dangers. Президент Карзай прекрасно отдает себе отчет в этих угрозах.
Given the importance of the disarmament process, we are all aware of the need to avoid complacency. Принимая во внимание значимость процесса разоружения, мы все отдаем себе отчет в недопустимости самоуспокоенности.