(e) Take measures aimed at making accessible and available technologically advanced contraceptive methods to women. Rural women |
е) принять меры для обеспечения наличия и доступности для женщин современных методов контрацепции. |
Even if energy and food were available, the poor could not afford to purchase them unless there was wealth creation; the key issue was therefore one of both availability and ability to pay. |
Даже при доступности электроэнергии и продовольствия бедные слои населения не смогут приобретать их без повышения благосостояния; поэтому основными факторами являются как доступность, так и платежеспособность. |
There is scope to give more policy support to innovative private initiatives, such as mutual guarantee societies, as a tool to make credit available to smaller enterprises on a wider basis. |
Можно расширить стратегическую поддержку инновационных частных инициатив, таких как общества взаимных гарантий, в качестве инструмента обеспечения доступности кредитов для более широкого круга не очень крупных предприятий. |
The 2005 CCA stressed that full support needs to be extended to, inter alia, strengthening the judiciary and furthering the security sector reform in order to enhance protection for all people and to make justice available to those who are poor, marginalized and vulnerable. |
В докладе по ОСО 2005 года была подчеркнута необходимость оказания всесторонней поддержки, среди прочего, укреплению судебной власти и продвижению реформы сектора безопасности в целях повышения защиты всех лиц и обеспечения доступности правосудия для малоимущих, маргинализованных и уязвимых слоев населения. |
For this reason, the indicators listed (see annex, endnotes) in most cases with references to where they can be consulted, should be updated, and revisions and new ones added as they become available. |
По этой причине индикаторы, перечисленные в приложении (см. концевые сноски), в большинстве случаев со ссылкой на область применения, должны быть обновлены, а также необходимо включить пересмотренные и новые показатели по мере их доступности. |
Moreover, corporate social responsibility initiatives, when undertaken in compliance with human rights standards, can be useful interventions to help in the realization of human rights, for instance, projects which aim to make essential products available at reduced prices to populations in need. |
Кроме того, важными мерами, способствующими реализации прав человека, являются инициативы корпоративной социальной ответственности, предпринимаемые с соблюдением правозащитных стандартов, например проекты, направленные на обеспечение доступности основных продуктов для нуждающихся групп населения по сниженным ценам. |
Since the 1990s, unmet need for family planning has generally declined, partly because of concerted efforts by Governments and the international community to make modern contraceptive methods more widely available. |
С 1990х годов уровень неудовлетворенных потребностей в планировании семьи в целом снижается, отчасти благодаря согласованным действиям правительств и международного сообщества, направленным на повышение доступности современных методов предохранения от беременности. |
Thus, there was a need to give close attention to these common issues and develop strategic guidance on making information available to decision makers and relevant communities in a form that they could use expediently. |
В этой связи необходимо уделить пристальное внимание этим часто встречающимся проблемам и разработать стратегическое руководство по обеспечению доступности информации для руководителей соответствующих общин в удобной для использования ими форме. |
Providing assistance to offices in posting web pages accessible by persons with disabilities remained a key priority for the Department as it worked to ensure that its recently updated Web accessibility guidelines were made widely available to promote compliance. |
Оказание управлениям поддержки в создании веб-страниц, доступных для инвалидов, оставалось одним из основных приоритетов Департамента в ходе его работы над обеспечением широкого распространения недавно обновленных Руководящих принципов сетевой доступности в отношении веб-сайтов, что должно способствовать их соблюдению. |
The Committee takes note that Act 26/2011 introduces regulatory amendments that will shorten the timelines for meeting accessibility requirements in public facilities and with respect to goods and services available to the public. |
Комитет отмечает, что Закон 26/2011 вводит нормативные изменения, которые позволят сократить сроки удовлетворения требований, касающихся доступности государственных учреждений, а также товаров и услуг широкого потребления. |
Numerous opportunities exist across industrial sectors which, given an operable global legislative framework, could help reduce greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050 provided the necessary technology options, political will and financial resources are available. |
В различных промышленных секторах существуют многочисленные возможности, которые, при наличии действенной глобальной законодательной основы, могут способствовать сокращению объема выброса парниковых газов на 50 процентов к 2050 году при условии доступности требуемых технологических вариантов, а также при наличии политической воли и финансовых ресурсов. |
States have the obligation to report on accessibility but data are not available, except in some countries where useful information could be extracted from databases even if the analysis of time series is complex. |
Государства обязаны предоставлять данные о доступности, однако такие данные отсутствуют, за исключением некоторых стран, где полезную информацию можно получить на основе имеющихся баз данных, хотя подобный анализ временных рядов является довольно сложным. |
The State party should take appropriate measures to raise awareness and ensure that reproductive health services and facilities are readily available and accessible in the State party. |
Государству-участнику следует принимать соответствующие меры по повышению уровня осведомленности и обеспечению наличия и доступности в государстве-участнике услуг и объектов по охране репродуктивного здоровья. |
Sectoral planning, meanwhile, should begin with a comprehensive assessment of available resources and the current status of the realization of the rights to water and sanitation, both in terms of overall access as well as affordability, acceptability and quality. |
Тем временем секторальное планирование должно начинаться с всеобъемлющей оценки имеющихся ресурсов и текущего положения в области реализации прав на доступ к воде и санитарным услугам с точки зрения как общего доступа, так и доступности по цене, приемлемости и качества. |
Rather, it means that water and sanitation services should be affordable and available to all, and that States must do everything in their power to make that happen. |
Это означает обеспечение доступности и наличия воды и санитарных услуг, и что государства должны сделать все, что в их власти, чтобы этого добиться. |
Special efforts should be made to inform families living in poverty and those caring for the children of migrant mothers of the available support programmes and services in order to increase their access. |
Особые усилия следует приложить для информирования семей, живущих в условиях нищеты, и тех, кто заботится о детях матерей-мигрантов, об имеющихся программах поддержки и услугах для повышения их доступности. |
Sixth, with a view to making long-term antiretroviral therapy available and prolonging the lives of people living with HIV, we must focus on the challenges related to HIV and non-contagious diseases by developing synergies in order to adopt an effective and lasting response in all our programmes. |
В-шестых, в целях обеспечения доступности долгосрочной антиретровирусной терапии и увеличения продолжительности жизни ВИЧ-инфицированных мы должны сосредоточиться на связанных с ВИЧ и неинфекционными заболеваниями задачах через развитие взаимодействия для выработки эффективных и прочных решений в рамках всех наших программ. |
While many subsidies are intended to support poverty reduction efforts and make key resources and economic inputs available to low-income consumers, there is significant room for tax and subsidy reform to encourage more socially and environmentally supportive investments. |
Хотя многие субсидии предназначаются для поддержки усилий по уменьшению бедности и обеспечению доступности ключевых ресурсов и экономических факторов для потребителей с низким уровнем доходов, существуют значительные возможности для реформы налогов и субсидий в целях поощрения более социально и экологически полезных инвестиций. |
While impressive efforts are taking place to ensure that less costly, age-appropriate drugs and services are available, investments will not have the desired impact if children in need do not use them. |
Хотя для обеспечения доступности менее дорогих и более соответствующих возрасту лекарственных препаратов и услуг предпринимаются впечатляющие усилия, инвестиции не дадут желаемого результата, если нуждающиеся в них дети не будут ими пользоваться. |
There has also been notable, though still insufficient, progress in training physicians, midwives, and other health providers, and in making technologies for safe abortion available and affordable, including vacuum aspiration instruments and pharmacological agents as recommended by WHO. |
Кроме того, был достигнут хотя еще и недостаточный, но заметный прогресс в области подготовки врачей, акушерок и других медицинских работников и распространения технологий проведения безопасных абортов, включая инструменты для вакуум-аспирации и фармакологические препараты, рекомендованные ВОЗ, и обеспечения их большей доступности по ценам. |
(c) Take measures to ensure that information is available, especially to adolescent girls, on the harmful effects of early marriages; |
с) принять меры по обеспечению доступности, особенно для девочек-подростков, информации о вредных последствиях ранних браков; |
The challenge ahead for UN/CEFACT is to ensure that the next generation of recommendations and international standards is available and operational for the end-user community in a timely manner. |
Задача, стоящая перед СЕФАКТ ООН, заключается в обеспечении своевременной доступности и готовности к применению для сообщества конечных пользователей следующего поколения рекомендаций и международных стандартов. |
(e) Continue and strengthen the collaboration with non-governmental organizations and the International Organization for Migration in order to ensure that adequate services are available for child victims; |
е) продолжать и активизировать сотрудничество с неправительственными организациями и Международной организацией по миграции с целью обеспечения для детей-жертв доступности надлежащих услуг; |
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. |
Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества. |
The goal of the work of ICG is to have GNSS signals from all operating GNSS available at any location and at any time for civil applications. |
Цель работы МКГ заключается в обеспечении доступности сигналов ГНСС со всех действующих ГНСС в любом месте и в любое время для гражданских целей. |