| The extent to which alternatives are available, the time period necessary to become available for the relevant sectors and markets | степень доступности альтернатив, период времени, необходимый, чтобы сделать их доступными для соответствующих секторов и рынков; |
| It was noted that relevant technologies were already available, for example in the area of energy efficiency and renewables; the challenge was to make those technologies available to all countries. | Было отмечено, что имеющие важное значение технологии уже имеются, к примеру, в области энергетической эффективности и возобновляемых источников энергии; проблема заключается в обеспечении доступности этих технологий для всех стран. |
| UNITAR/UNOSAT and UNHCR collaborate through a joint memorandum of understanding to ensure that satellite imagery and mapping is available to United Nations field staff and implementing partners. | ЮНОСАТ/ЮНИТАР и УВКБ сотрудничают на основе совместного меморандума о взаимопонимании в целях обеспечения доступности спутниковых снимков и картирования для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах и партнеров-исполнителей. |
| The extent to which best practices concerning DLDD are available to UNCCD stakeholders | Степень доступности передовой практики, касающейся ОДЗЗ, для субъектов, заинтересованных в КБОООН |
| However, although it is an important method enabling women to exercise their rights, no information is available on how to access and use it. | Несмотря на значение этого метода для осуществления прав женщин, сведений о его доступности и применении не имеется. |
| TMSS has partnered with a number of organisations, including NCC Bank Limited to help enhance services available in more rural areas. | TMSS имеет партнерские отношения с рядом организаций, в том числе с банком NCC Bank Limited, для повышения качества услуг и доступности в сельской местности. |
| What are the implications to saving lives and having organs available? | Каковы последствия для спасения жизней и доступности донорских органов? |
| If no provision is made for a reasonable amount of insurance cover via the price mechanism, subsidization is the only way to make insurance available to farmers. | Без включения допуска на разумную сумму страхового покрытия в ценовой механизм субсидирование остается единственным способом обеспечения доступности страхования для фермеров. |
| The aim of our national laws and practices is to improve the standard of health services and make them available to all citizens without exception. | Наши национальные законы и практические меры направлены на повышение уровня медицинского обслуживания и на обеспечение доступности к ним для всех граждан без исключения. |
| Research carried out as part of the present review has indicated that although there is a wide range of information available internationally, there is some duplication. | Проведенные в контексте настоящего обзора исследования показали, что в условиях доступности на международном уровне самой разнообразной информации имеет место определенное дублирование. |
| As mortality and fertility rates decline in countries with a transitional age structure, continued progress should be encouraged with full scaling-up of such programs and services to make them universally available. | По мере снижения показателей смертности и фертильности в странах с переходной возрастной структурой дальнейший прогресс следует обеспечивать за счет полномасштабного развертывания таких программ и услуг в целях обеспечения их всеобщей доступности. |
| It also urged action to strengthen measures for preventing unwanted pregnancies, including by making all kinds of contraceptives more widely available and without any restrictions. | Комитет предлагает усилить меры по профилактике нежелаемых беременностей, в том числе путем обеспечения более широкой доступности всех типов контрацептивов без каких-либо ограничений. |
| Action is being taken to make contraceptive services more readily available to users by establishing a community-based service delivery system. | В настоящее время принимаются меры по обеспечению доступности средств контрацепции для населения путем их распределения на общинном уровне. |
| At the end of 2009, 87 per cent of refugees had access to the therapy when it was available to the surrounding populations. | В конце 2009 года доступ к антиретровирусной терапии имели 87 процентов беженцев в случае ее доступности для населения прилегающих районов. |
| Making public services like education and the formal social safety net available to rural immigrants, even at a lower level due to limited public resources, is the key to success here. | Ключом к успеху в этой области может являться обеспечение доступности услуг общественного пользования, таких как образование, и официальной системы социальной защиты для мигрантов из сельской местности, даже на самом низком уровне, в связи с ограниченными ресурсами государства. |
| A major task in building awareness and support for Internet accessibility is to convey the message that the relevant technologies are available, open-source and neutral. | Основная задача в области разъяснительной работы и мобилизации поддержки для решения проблемы обеспечения доступности Интернета заключается в донесении идеи о том, что соответствующие технологии уже существуют, являются открытыми и нейтральными. |
| They also noted the substantial progress in making the available data and results of individual programmes, task forces and programme centres generally accessible. | Они также отметили значительный прогресс, достигнутый в области обеспечения общей доступности имеющихся данных и результатов отдельных программ, целевых групп и программных центров. |
| Since international standards are available for almost all segments of statistics the improvement of metadata is probably not the solution for the progress in data availability. | Поскольку международные стандарты имеются практически по всем аспектам статистики, совершенствование метаданных не приведет, по всей видимости, к более широкой доступности данных. |
| Consequently, the Committee considers that in this case it has not been demonstrated that the internal judicial remedies were available. | С учетом этого Комитет полагает, что в настоящем случае не был подтвержден факт доступности внутренних средств правовой защиты. |
| The secretariat would play the key role in making the Committee's country work available to the various phases of the Universal Periodic Review process. | Секретариат должен сыграть ключевую роль в обеспечении доступности работы Комитета по проблематике конкретных стран на различных стадиях процесса универсального периодического обзора. |
| To meet the changing needs of borrowers, UNRWA adapted its procedures to make working capital loans more easily available. | В целях удовлетворения меняющихся потребностей заемщиков БАПОР адаптировало свои процедуры в целях обеспечения большей доступности займов на пополнение оборотных средств. |
| The obligation "to fulfil" requires States to make the various types of education available and accessible for all and to maintain that level of realization. | Обязательство "осуществлять" требует от государства обеспечения наличия и доступности для всех различных видов образования и поддержания такого уровня осуществления. |
| As far as their availability and computation costs are concerned, they used to be somewhat less attractive than the other indicators because until recently they were not electronically available. | В том что касается доступности и затрат на вычисление, данный показатель является несколько менее привлекательным по сравнению с другими, так как до недавнего времени данные по нему нельзя было получить в электронном виде. |
| Progress has also been made in making primary health care available, and new technologies make the prevention and treatment of many medical problems more feasible than ever before. | Были также достигнуты успехи в повышении доступности первичного медико-санитарного обслуживания, а внедрение новых технологий делает как никогда реальными профилактику и лечение целого ряда заболеваний. |
| Some resources for maintaining and making TT:CLEAR available to Parties on the secretariat web site and also off-line were included in the present programme budget. | Некоторые ресурсы для обслуживания и обеспечения доступности TT:CLEAR для Сторон на вебсайте секретариата, а также в режиме оффлайн были включены в нынешний бюджет по программам. |