As of 1 March 2000, UNMIK had filled 2,361 posts, or some 65 per cent of the total authorized strength of 3,618 international civilian police posts. |
По состоянию на 1 марта 2000 года МООНВАК была заполнена 2361 должность, или приблизительно 65% от утвержденных 3618 постов сотрудников международной гражданской полиции. |
As at 30 April 2001, the Tribunal had a total incumbency of 716 staff members against 872 authorized posts; i.e. 156 vacancies, resulting in a vacancy rate of 18 per cent. |
По состоянию на 30 апреля 2001 года из 872 утвержденных должностей заняты были лишь 716, т.е. |
Recruitment against 13 National Officer posts authorized had to be carefully considered and managed in order not to inadvertently create disequilibrium arising from variances in compensation between professional civil servants working for ETTA and those employed by UNTAET. |
Набор персонала для заполнения 13 утвержденных должностей национальных сотрудников необходимо было тщательно продумать и спланировать, с тем чтобы случайно не создать диспропорций, обусловленных разницей в вознаграждении гражданских служащих категории специалистов, работающих для ВАВТ и нанятых на службу в состав ВАООНВТ. |
Taking into account that the current number of authorized posts for the Mission is 421, including 135 military observers, the ratio of computers to staff would exceed 1 to 1. |
С учетом нынешнего числа утвержденных должностей в Миссии, составляющего 421, включая 135 военных наблюдателей, соотношение компьютеров и численности персонала превышает 1. |
However, with regard to the posts authorized by the General Assembly on an emergency basis, the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations agreed upon a new procedure for reviewing candidates' applications and preparing shortlists. |
Что же касается должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в чрезвычайном порядке, то Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира согласовали новую процедуру рассмотрения заявлений кандидатов на эти должности и подготовки коротких списков. |
Furthermore, since there was no improvement in the security situation in contrast to the prior period, it was once again decided not to deploy fully the authorized strength of 135 military observers. |
Кроме того, поскольку в отличие от предыдущего периода положение в плане безопасности не улучшилось, было еще раз принято решение не развертывать полностью всех 135 утвержденных военных наблюдателей. |
appended are the new specimen signatures and stamps authorized for the delivery of certificates of origin for products exported from Rwanda... |
прилагаемые новые образцы подписей и оттиски печати, утвержденных для выдачи сертификатов о происхождении в отношении продуктов руандийского происхождения... . |
However, since no provision had been made for computers for the 60 new posts authorized for the Department, non-budgeted items had to be purchased, resulting in an over-expenditure of $2,800 under this heading. |
Однако поскольку в бюджете не было предусмотрено ассигнований на компьютеры для 60 новых утвержденных сотрудников Департамента, это оборудование пришлось закупить, что привело к перерасходу по данному разделу в размере 2800 долл. США. |
The Mission Management and Support Section currently has 13 authorized posts, including a Section Chief, managing 18 field missions and a deployment and rotation of about 15,000 police personnel. |
В настоящее время штатное расписание Секции управленческого и вспомогательного обеспечения миссий насчитывает 13 утвержденных должностей, включая должность начальника Секции, в ведении которого находятся 18 полевых миссий и вопросы, касающиеся развертывания и ротации примерно 15000 полицейских. |
With over 20,000 authorized field posts as at 30 June 2006, the necessary information technology solutions is required to ensure proper tracking of time and attendance within field mission environments. |
При наличии более чем 20000 утвержденных должностей на местах по состоянию на 30 июня 2006 года требуются необходимые информационно-технические решения для обеспечения надлежащего учета рабочего времени и присутствия на работе в миссиях на местах. |
The bulk of under-expenditure ($3.3 million) is expected to occur in the Office of the Prosecutor, primarily because of a high vacancy rate (54 out of 197 authorized posts were vacant as at 10 November). |
Основная часть расходов (З, З млн. долл. США), как предполагается, будет приходиться на канцелярию Обвинителя главным образом в результате существования высокой доли вакансий (54 из 197 утвержденных должностей по состоянию на 10 ноября оставались вакантными). |
All gratis personnel had been phased out of the Department of Peacekeeping Operations by 28 February 1999, and a total of 46 of the 55 new posts authorized by the General Assembly in that connection had been filled. |
К 28 февраля 1999 года весь предоставляемый на безвозмездной основе персонал был постепенно выведен из Департамента операций по поддержанию мира, и в этой связи было заполнено 46 из 55 новых должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Its strength initially grew from 279 authorized posts in the regular budget for the biennium 1992-1993 (excluding peaceful uses of outer space) to 308 in 1994-1995. |
Первоначально численность его сотрудников возросла с 279 утвержденных должностей в регулярном бюджете на двухгодичный период 1992-1993 годов (исключая «Использование космического пространства в мирных целях») до 308 должностей в 1994-1995 годах. |
Those circumstances reduced the likelihood that the Organization would achieve economies based on exchange rates and required it to estimate more carefully the resources that would be needed to fund all the activities authorized by the General Assembly. |
Эти обстоятельства уменьшают вероятность экономии Организацией средств за счет изменения валютных курсов, и диктуют необходимость более осторожной оценки объема ресурсов, которые потребуются для финансирования всех утвержденных Генеральной Ассамблеей мероприятий. |
The Board noted that as at 30 November 2001, the peacekeeping mission staffing table indicated that 5,183 posts were filled out of 5,700 authorized posts. |
Комиссия отметила, что, как следует из штатного расписания миссий по поддержанию мира, по состоянию на 30 ноября 2001 года из 5700 утвержденных должностей были заполнены 5183 должности. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the new mechanism of accountability and responsibility in the area of field security outlined in the report would be implemented within currently authorized resources. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что описанный в докладе новый механизм подотчетности и ответственности в области обеспечения безопасности на местах будет создаваться в рамках утвержденных на данный момент ресурсов. |
Within the time scales agreed with the Party of origin, it can control the procedure, ensuring that the public participation for the project is at least as comprehensive as that set for projects authorized under its own national procedures. |
В пределах сроков, согласованных со Стороной происхождения, она может осуществлять контроль за процедурой, обеспечивая, чтобы участие общественности в проекте было по меньшей мере таким же широким, как это предусмотрено для проектов, утвержденных в соответствии с ее собственными национальными процедурами. |
In early meetings, departments were requested to present to the Committee explanations of their respective performance with regard to the funding authorized under the associated costs for the biennium 2008-2009. |
На первых заседаниях департаментам было предложено представить Комитету объяснения в отношении их соответствующей деятельности, финансируемой по статье сопутствующих расходов, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годы. |
While the technical characteristics of the authorized investment tools were described in the documentation reviewed, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to the various risks identified was not precisely documented. |
В рассмотренной документации изложены технические особенности утвержденных инвестиционных инструментов, однако она не содержит точного описания связи между структурой портфеля, его ликвидностью и прибыльностью и влиянием на него различных выявленных рисков. |
The number of authorized international staff of UNTSO for the biennium 2002-2003 is 117, which is the same number as in the previous biennium. |
В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов в ОНВУП имелось 117 утвержденных должностей международных сотрудников, что соответствует аналогичному показателю за предыдущий двухгодичный период. |
The Advisory Committee was informed that of the 116 currently authorized Professional posts, the incumbents of 110 of them were active military officers recruited by the United Nations on a secondment basis, with an average rotation after three years of service. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что из 116 утвержденных в настоящее время должностей категории специалистов на 110 должностях работают находящиеся на действительной военной службе офицеры, набираемые Организацией Объединенных Наций на основе прикомандирования и ротируемые по истечении трех лет службы. |
Furthermore, as at 28 February 2010, 8 posts out of the 32 posts at the P-4 level authorized for the Division were vacant. |
Кроме того, по состоянию на 28 февраля 2010 года 8 из 32 должностей класса С4, утвержденных для Отдела, являлись вакантными. |
At the United Nations, the Board noted that the technical characteristics of the authorized investment tools were described; however, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to various risks identified was not documented. |
В отношении Организации Объединенных Наций Комиссия отметила, что, приведенные технические параметры утвержденных инвестиционных инструментов не подкрепляются информацией о структуре портфеля, его ликвидности и существующих различных рисках. |
As highlighted in table 11 above, the vacancy rate for UNIOGBIS, as at 31 August 2011, stood at 14.2 per cent, with 14 of its 125 authorized posts being unencumbered. |
В таблице 11 выше подчеркивается, что норма вакансий для ЮНИОГБИС по состоянию на 31 августа 2011 года составляла 14,2 процента, причем 14 из 125 утвержденных должностей были не заполнены. |
OIOS also noted that because of a five-month delay in recruitment, at the time of the audit only two of the six authorized Professional-level posts had been filled. |
УСВН также отметило, что из-за пятимесячной задержки с укомплектованием штата на момент проведения ревизии были заполнены только две из шести утвержденных должностей для сотрудников категории специалистов. |